< Mga Salmo 107 >

1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.

< Mga Salmo 107 >