< Mga Salmo 107 >

1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.

< Mga Salmo 107 >