< Mga Salmo 107 >

1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!

< Mga Salmo 107 >