< Mga Salmo 107 >

1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.

< Mga Salmo 107 >