< Mga Salmo 107 >
1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.