< Mga Salmo 107 >
1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!