< Mga Salmo 107 >

1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?

< Mga Salmo 107 >