< Mga Salmo 107 >
1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!