< Mga Salmo 107 >

1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Det maa de sige, som ere genløste af Herren, de, han har genløst af Modstanderens Haand,
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
og de, som han har samlet hjem fra Landene, fra Øster og fra Vester, fra Norden og fra Havet.
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
de vare hungrige og tørstige tillige; deres Sjæl vansmægtede i dem.
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han friede dem af deres Trængsler.
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
thi han har mættet en tørstig Sjæl og har fyldt en hungrig Sjæl med godt.
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
De sade i Mørke, og i Dødens Skygge, bundne i Elendighed og Jern;
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
thi de havde været genstridige imod Guds Ord og havde foragtet den Højestes Raad;
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
og han ydmygede deres Hjerter ved Lidelse; de styrtede, og der var ingen Hjælper.
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
Deres Sjæl fik Vederstyggelighed til al Mad, og de kom nær til Dødens Porte.
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
og ofre Takofre og fortælle hans Gerninger med Frydesang.
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
de saa Herrens Gerninger og hans Underværker paa Dybet.
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
Han bød og lod et Stormvejr rejse sig, og det opløftede dets Bølger.
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
De fore op imod Himmelen, de fore ned i Afgrundene, deres Sjæl forsagede under Ulykken.
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, og han udførte dem af deres Trængsler.
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
Da bleve de glade, at disse vare blevne stille; og han førte dem i Havn efter deres Begæring.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for alle hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
og ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham der, hvor de gamle sidde.
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
Han gjorde Floder til en Ørk og Kildegrund til tørre Steder;
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
Han gjorde Ørken til en vandrig Sø og tørt Land til Kildegrund.
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
Og de besaaede Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt.
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
Han udøser Foragt over Fyrster og lader dem fare vild i den vejløse Ørk.
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
De oprigtige skulle se det og glæde sig; men al Uretfærdighed har lukket sin Mund til.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!

< Mga Salmo 107 >