< Mga Salmo 107 >
1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!