< Mga Salmo 106 >
1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken