< Mga Salmo 106 >
1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«