< Mga Salmo 106 >
1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!