< Mga Salmo 106 >

1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.]

< Mga Salmo 106 >