< Mga Salmo 106 >

1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"

< Mga Salmo 106 >