< Mga Salmo 106 >

1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!

< Mga Salmo 106 >