< Mga Salmo 106 >
1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.