< Mga Salmo 106 >
1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]