< Mga Salmo 106 >

1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
And they believed his words: and they sang his praises.
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.

< Mga Salmo 106 >