< Mga Salmo 106 >
1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
And the waters went over their haters; all of them came to an end.
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
But they were joined to the nations, learning their works.
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
And they gave worship to images; which were a danger to them:
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
By them they were crushed, and made low under their hands.
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.