< Mga Salmo 106 >
1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!