< Mga Salmo 106 >

1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。

< Mga Salmo 106 >