< Mga Salmo 105 >

1 Pasalamati si Yahweh, sangpita ang iyang ngalan; ibalita sa kanasoran ang iyang nabuhat.
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 Awiti siya, awiti siya ug mga pagdayeg; isugilon ang tanang katingalahang butang nga iyang nahimo.
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 Pagpasigarbo sa iyang balaang ngalan; tugoti nga magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh.
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog; pangitaa kanunay ang iyang presensya.
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 Hinumdomi ang katingalahang mga butang nga iyang nahimo, ang iyang milagro ug ang kasugoan sa iyang baba,
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
6 kamong mga kaliwat ni Abraham nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang pinili.
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 Siya si Yahweh, nga atong Dios. Ang iyang kasugoan anaa sa tibuok kalibotan.
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 Kanunay niyang hinumdoman ang iyang kasabotan sa kahangtoran, ang pulong nga iyang gimando alang sa liboan nga mga kaliwatan.
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
9 Hinumdoman niya ang kasabotan nga iyang gihimo kang Abraham ug ang iyang gipanumpa ngadto kang Isaac.
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 Mao kini ang iyang gipamatud-an ngadto kang Jacob ingon nga balaod ug ngadto kang Israel ingon nga walay kataposang kasabotan.
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
11 Miingon siya, “Ihatag ko kanimo ang yuta sa Canaan ingon nga bahin sa imong panulondon.”
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 Gisulti niya kini sa dihang diyutay pa lamang (sila) gamay pa gayod, ug mga langyaw sa yuta.
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 Miadto (sila) sa nagkalainlaing kanasoran ug gikan sa usa ka gingharian ngadto sa uban.
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 Wala niya tugoti nga daogdaogon (sila) ni bisan kinsa; gibadlong niya ang mga hari alang sa ilang kaayohan.
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 Miingon siya, “Ayaw hilabti ang akong mga pinili, ug ayaw pasipad-i ang akong mga propeta.”
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 Mitawag siya ug kagutom ibabaw sa yuta; giundang niya ang pagpadala ug tinapay.
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 Nagpadala siya ug tawo una kanila; gibaligya si Jose ingon nga sulugoon.
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 Ang iyang mga tiil gibugkosan ug mga kadena; ang iyang liog giyugohan ug puthaw,
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 hangtod sa takna nga ang iyang mga pulong natuman, ug ang pulong ni Yahweh misulay kaniya.
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 Nagpadala ang hari ug sulugoon aron pagpagawas kaniya; ang magmamando sa katawhan nagpalingkawas kaniya.
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 Gihimo niya siyang piniyalan sa iyang panimalay ingon nga tigdumala sa tanan niyang gipanag-iyahan
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 aron sa pagpanudlo sa iyang mga prinsipe sama sa iyang gipangandoy ug sa pagtudlo sa kaalam sa iyang mga kadagkoan.
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 Unya miadto si Israel sa Ehipto, ug nagpuyo si Jacob ngadto sa yuta ni Ham.
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 Gihimong mabungahon ni Yahweh ang iyang katawhan, ug gihimo (sila) nga mas kusgan kaysa ilang mga kaaway.
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 Gitugotan niya ang ilang mga kaaway nga masilag sa iyang katawhan, aron pasipad-an ang iyang mga sulugoon.
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 Gipadala niya si Moises, nga iyang sulugoon, ug si Aaron, nga iyang gipili.
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 Naghimo (sila) sa iyang timaan taliwala sa mga Ehiptohanon, ug ang iyang mga kahibulongan didto sa yuta ni Ham.
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 Nagpadala siya ug kangingit ug gihimo niya kadtong yutaa nga ngitngit, apan ang mga katawhan wala motuman sa iyang mga sugo.
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 Gihimo niyang dugo ang ilang mga tubig ug gipatay ang ilang mga isda.
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 Ang ilang yuta nalukop sa mga baki, bisan sa lawak sa ilang mga magmamando.
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 Miingon siya, ug nalukop sa langaw ug tagnok ang tibuok nilang kanasoran.
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 Gihimo niyang ice ang ilang ulan, uban ang nagdilaab nga kalayo sa ilang yuta.
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 Gidaot niya ang ilang mga paras ug mga kahoy nga igera; gidaot niya ang kakahoyan sa ilang kabukiran.
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 Misulti siya, ug ang mga dulon miabot, ug daghang mga dulon.
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 Gikaon sa mga dulon ang tanang tanom sa ilang yuta; gikaon nila ang tanang abot sa yuta.
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 Gipatay niya ang tanang kinamagulangang anak sa ilang dapit, ang tanang unang bunga sa ilang kusog.
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 Gipagawas niya ang mga Israelita inubanan sa bulawan ug mga plata; walay napandol sa iyang banay diha sa dalan.
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 Nangalipay ang mga Ehiptohanon sa ilang pagbiya, tungod kay nangahadlok kanila ang mga Ehiptohan.
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 Iyang gibukhad ang panganod aron sa pagtabon kanila ug naghimo ug kalayo aron pag-iwag sa kagabhion.
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 Nangayo ug pagkaon ang mga Israelita, ug gidad-an (sila) ug buntog ug gitagbaw (sila) pinaagi sa tinapay nga gikan sa langit.
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 Gipaliki niya ang bato, ug mibuhagay ang tubig gikan niini; midagayday kini sa kamingawan sama sa sapa.
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 Kay gihinumdoman niya ang iyang balaang saad ngadto kang Abraham nga iyang sulugoon.
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 Gigiyahan niya ang iyang katawhan pagawas inubanan sa kalipay, ang iyang pinili inubanan sa panagsinggit sa kadaogan.
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 Gihatag niya kanila ang yuta sa kanasoran; gipanag-iyahan nila ang kabtangan sa katawhan
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 aron nga ilang tipigan ang iyang mga sugo ug tumanon ang iyang mga balaod. Dalaygon si Yahweh.
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.

< Mga Salmo 105 >