< Mga Salmo 105 >
1 Pasalamati si Yahweh, sangpita ang iyang ngalan; ibalita sa kanasoran ang iyang nabuhat.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Awiti siya, awiti siya ug mga pagdayeg; isugilon ang tanang katingalahang butang nga iyang nahimo.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Pagpasigarbo sa iyang balaang ngalan; tugoti nga magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh.
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog; pangitaa kanunay ang iyang presensya.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Hinumdomi ang katingalahang mga butang nga iyang nahimo, ang iyang milagro ug ang kasugoan sa iyang baba,
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 kamong mga kaliwat ni Abraham nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang pinili.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 Siya si Yahweh, nga atong Dios. Ang iyang kasugoan anaa sa tibuok kalibotan.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 Kanunay niyang hinumdoman ang iyang kasabotan sa kahangtoran, ang pulong nga iyang gimando alang sa liboan nga mga kaliwatan.
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 Hinumdoman niya ang kasabotan nga iyang gihimo kang Abraham ug ang iyang gipanumpa ngadto kang Isaac.
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 Mao kini ang iyang gipamatud-an ngadto kang Jacob ingon nga balaod ug ngadto kang Israel ingon nga walay kataposang kasabotan.
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 Miingon siya, “Ihatag ko kanimo ang yuta sa Canaan ingon nga bahin sa imong panulondon.”
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 Gisulti niya kini sa dihang diyutay pa lamang (sila) gamay pa gayod, ug mga langyaw sa yuta.
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 Miadto (sila) sa nagkalainlaing kanasoran ug gikan sa usa ka gingharian ngadto sa uban.
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 Wala niya tugoti nga daogdaogon (sila) ni bisan kinsa; gibadlong niya ang mga hari alang sa ilang kaayohan.
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 Miingon siya, “Ayaw hilabti ang akong mga pinili, ug ayaw pasipad-i ang akong mga propeta.”
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 Mitawag siya ug kagutom ibabaw sa yuta; giundang niya ang pagpadala ug tinapay.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 Nagpadala siya ug tawo una kanila; gibaligya si Jose ingon nga sulugoon.
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 Ang iyang mga tiil gibugkosan ug mga kadena; ang iyang liog giyugohan ug puthaw,
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 hangtod sa takna nga ang iyang mga pulong natuman, ug ang pulong ni Yahweh misulay kaniya.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 Nagpadala ang hari ug sulugoon aron pagpagawas kaniya; ang magmamando sa katawhan nagpalingkawas kaniya.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 Gihimo niya siyang piniyalan sa iyang panimalay ingon nga tigdumala sa tanan niyang gipanag-iyahan
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 aron sa pagpanudlo sa iyang mga prinsipe sama sa iyang gipangandoy ug sa pagtudlo sa kaalam sa iyang mga kadagkoan.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Unya miadto si Israel sa Ehipto, ug nagpuyo si Jacob ngadto sa yuta ni Ham.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 Gihimong mabungahon ni Yahweh ang iyang katawhan, ug gihimo (sila) nga mas kusgan kaysa ilang mga kaaway.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 Gitugotan niya ang ilang mga kaaway nga masilag sa iyang katawhan, aron pasipad-an ang iyang mga sulugoon.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 Gipadala niya si Moises, nga iyang sulugoon, ug si Aaron, nga iyang gipili.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 Naghimo (sila) sa iyang timaan taliwala sa mga Ehiptohanon, ug ang iyang mga kahibulongan didto sa yuta ni Ham.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 Nagpadala siya ug kangingit ug gihimo niya kadtong yutaa nga ngitngit, apan ang mga katawhan wala motuman sa iyang mga sugo.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 Gihimo niyang dugo ang ilang mga tubig ug gipatay ang ilang mga isda.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Ang ilang yuta nalukop sa mga baki, bisan sa lawak sa ilang mga magmamando.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 Miingon siya, ug nalukop sa langaw ug tagnok ang tibuok nilang kanasoran.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 Gihimo niyang ice ang ilang ulan, uban ang nagdilaab nga kalayo sa ilang yuta.
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 Gidaot niya ang ilang mga paras ug mga kahoy nga igera; gidaot niya ang kakahoyan sa ilang kabukiran.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 Misulti siya, ug ang mga dulon miabot, ug daghang mga dulon.
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 Gikaon sa mga dulon ang tanang tanom sa ilang yuta; gikaon nila ang tanang abot sa yuta.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 Gipatay niya ang tanang kinamagulangang anak sa ilang dapit, ang tanang unang bunga sa ilang kusog.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 Gipagawas niya ang mga Israelita inubanan sa bulawan ug mga plata; walay napandol sa iyang banay diha sa dalan.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Nangalipay ang mga Ehiptohanon sa ilang pagbiya, tungod kay nangahadlok kanila ang mga Ehiptohan.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 Iyang gibukhad ang panganod aron sa pagtabon kanila ug naghimo ug kalayo aron pag-iwag sa kagabhion.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 Nangayo ug pagkaon ang mga Israelita, ug gidad-an (sila) ug buntog ug gitagbaw (sila) pinaagi sa tinapay nga gikan sa langit.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 Gipaliki niya ang bato, ug mibuhagay ang tubig gikan niini; midagayday kini sa kamingawan sama sa sapa.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 Kay gihinumdoman niya ang iyang balaang saad ngadto kang Abraham nga iyang sulugoon.
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 Gigiyahan niya ang iyang katawhan pagawas inubanan sa kalipay, ang iyang pinili inubanan sa panagsinggit sa kadaogan.
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 Gihatag niya kanila ang yuta sa kanasoran; gipanag-iyahan nila ang kabtangan sa katawhan
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 aron nga ilang tipigan ang iyang mga sugo ug tumanon ang iyang mga balaod. Dalaygon si Yahweh.
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant