< Mga Salmo 105 >

1 Pasalamati si Yahweh, sangpita ang iyang ngalan; ibalita sa kanasoran ang iyang nabuhat.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 Awiti siya, awiti siya ug mga pagdayeg; isugilon ang tanang katingalahang butang nga iyang nahimo.
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 Pagpasigarbo sa iyang balaang ngalan; tugoti nga magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh.
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog; pangitaa kanunay ang iyang presensya.
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 Hinumdomi ang katingalahang mga butang nga iyang nahimo, ang iyang milagro ug ang kasugoan sa iyang baba,
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 kamong mga kaliwat ni Abraham nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang pinili.
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 Siya si Yahweh, nga atong Dios. Ang iyang kasugoan anaa sa tibuok kalibotan.
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 Kanunay niyang hinumdoman ang iyang kasabotan sa kahangtoran, ang pulong nga iyang gimando alang sa liboan nga mga kaliwatan.
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 Hinumdoman niya ang kasabotan nga iyang gihimo kang Abraham ug ang iyang gipanumpa ngadto kang Isaac.
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 Mao kini ang iyang gipamatud-an ngadto kang Jacob ingon nga balaod ug ngadto kang Israel ingon nga walay kataposang kasabotan.
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 Miingon siya, “Ihatag ko kanimo ang yuta sa Canaan ingon nga bahin sa imong panulondon.”
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 Gisulti niya kini sa dihang diyutay pa lamang (sila) gamay pa gayod, ug mga langyaw sa yuta.
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 Miadto (sila) sa nagkalainlaing kanasoran ug gikan sa usa ka gingharian ngadto sa uban.
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 Wala niya tugoti nga daogdaogon (sila) ni bisan kinsa; gibadlong niya ang mga hari alang sa ilang kaayohan.
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 Miingon siya, “Ayaw hilabti ang akong mga pinili, ug ayaw pasipad-i ang akong mga propeta.”
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 Mitawag siya ug kagutom ibabaw sa yuta; giundang niya ang pagpadala ug tinapay.
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 Nagpadala siya ug tawo una kanila; gibaligya si Jose ingon nga sulugoon.
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 Ang iyang mga tiil gibugkosan ug mga kadena; ang iyang liog giyugohan ug puthaw,
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 hangtod sa takna nga ang iyang mga pulong natuman, ug ang pulong ni Yahweh misulay kaniya.
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 Nagpadala ang hari ug sulugoon aron pagpagawas kaniya; ang magmamando sa katawhan nagpalingkawas kaniya.
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 Gihimo niya siyang piniyalan sa iyang panimalay ingon nga tigdumala sa tanan niyang gipanag-iyahan
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 aron sa pagpanudlo sa iyang mga prinsipe sama sa iyang gipangandoy ug sa pagtudlo sa kaalam sa iyang mga kadagkoan.
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 Unya miadto si Israel sa Ehipto, ug nagpuyo si Jacob ngadto sa yuta ni Ham.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 Gihimong mabungahon ni Yahweh ang iyang katawhan, ug gihimo (sila) nga mas kusgan kaysa ilang mga kaaway.
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 Gitugotan niya ang ilang mga kaaway nga masilag sa iyang katawhan, aron pasipad-an ang iyang mga sulugoon.
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 Gipadala niya si Moises, nga iyang sulugoon, ug si Aaron, nga iyang gipili.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 Naghimo (sila) sa iyang timaan taliwala sa mga Ehiptohanon, ug ang iyang mga kahibulongan didto sa yuta ni Ham.
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 Nagpadala siya ug kangingit ug gihimo niya kadtong yutaa nga ngitngit, apan ang mga katawhan wala motuman sa iyang mga sugo.
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 Gihimo niyang dugo ang ilang mga tubig ug gipatay ang ilang mga isda.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 Ang ilang yuta nalukop sa mga baki, bisan sa lawak sa ilang mga magmamando.
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 Miingon siya, ug nalukop sa langaw ug tagnok ang tibuok nilang kanasoran.
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 Gihimo niyang ice ang ilang ulan, uban ang nagdilaab nga kalayo sa ilang yuta.
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 Gidaot niya ang ilang mga paras ug mga kahoy nga igera; gidaot niya ang kakahoyan sa ilang kabukiran.
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 Misulti siya, ug ang mga dulon miabot, ug daghang mga dulon.
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 Gikaon sa mga dulon ang tanang tanom sa ilang yuta; gikaon nila ang tanang abot sa yuta.
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 Gipatay niya ang tanang kinamagulangang anak sa ilang dapit, ang tanang unang bunga sa ilang kusog.
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 Gipagawas niya ang mga Israelita inubanan sa bulawan ug mga plata; walay napandol sa iyang banay diha sa dalan.
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 Nangalipay ang mga Ehiptohanon sa ilang pagbiya, tungod kay nangahadlok kanila ang mga Ehiptohan.
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 Iyang gibukhad ang panganod aron sa pagtabon kanila ug naghimo ug kalayo aron pag-iwag sa kagabhion.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Nangayo ug pagkaon ang mga Israelita, ug gidad-an (sila) ug buntog ug gitagbaw (sila) pinaagi sa tinapay nga gikan sa langit.
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 Gipaliki niya ang bato, ug mibuhagay ang tubig gikan niini; midagayday kini sa kamingawan sama sa sapa.
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 Kay gihinumdoman niya ang iyang balaang saad ngadto kang Abraham nga iyang sulugoon.
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 Gigiyahan niya ang iyang katawhan pagawas inubanan sa kalipay, ang iyang pinili inubanan sa panagsinggit sa kadaogan.
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 Gihatag niya kanila ang yuta sa kanasoran; gipanag-iyahan nila ang kabtangan sa katawhan
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 aron nga ilang tipigan ang iyang mga sugo ug tumanon ang iyang mga balaod. Dalaygon si Yahweh.
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!

< Mga Salmo 105 >