< Mga Salmo 105 >
1 Pasalamati si Yahweh, sangpita ang iyang ngalan; ibalita sa kanasoran ang iyang nabuhat.
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Awiti siya, awiti siya ug mga pagdayeg; isugilon ang tanang katingalahang butang nga iyang nahimo.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Pagpasigarbo sa iyang balaang ngalan; tugoti nga magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog; pangitaa kanunay ang iyang presensya.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
5 Hinumdomi ang katingalahang mga butang nga iyang nahimo, ang iyang milagro ug ang kasugoan sa iyang baba,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 kamong mga kaliwat ni Abraham nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang pinili.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Siya si Yahweh, nga atong Dios. Ang iyang kasugoan anaa sa tibuok kalibotan.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
8 Kanunay niyang hinumdoman ang iyang kasabotan sa kahangtoran, ang pulong nga iyang gimando alang sa liboan nga mga kaliwatan.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 Hinumdoman niya ang kasabotan nga iyang gihimo kang Abraham ug ang iyang gipanumpa ngadto kang Isaac.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Mao kini ang iyang gipamatud-an ngadto kang Jacob ingon nga balaod ug ngadto kang Israel ingon nga walay kataposang kasabotan.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 Miingon siya, “Ihatag ko kanimo ang yuta sa Canaan ingon nga bahin sa imong panulondon.”
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
12 Gisulti niya kini sa dihang diyutay pa lamang (sila) gamay pa gayod, ug mga langyaw sa yuta.
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
13 Miadto (sila) sa nagkalainlaing kanasoran ug gikan sa usa ka gingharian ngadto sa uban.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Wala niya tugoti nga daogdaogon (sila) ni bisan kinsa; gibadlong niya ang mga hari alang sa ilang kaayohan.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
15 Miingon siya, “Ayaw hilabti ang akong mga pinili, ug ayaw pasipad-i ang akong mga propeta.”
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
16 Mitawag siya ug kagutom ibabaw sa yuta; giundang niya ang pagpadala ug tinapay.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Nagpadala siya ug tawo una kanila; gibaligya si Jose ingon nga sulugoon.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Ang iyang mga tiil gibugkosan ug mga kadena; ang iyang liog giyugohan ug puthaw,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 hangtod sa takna nga ang iyang mga pulong natuman, ug ang pulong ni Yahweh misulay kaniya.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
20 Nagpadala ang hari ug sulugoon aron pagpagawas kaniya; ang magmamando sa katawhan nagpalingkawas kaniya.
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
21 Gihimo niya siyang piniyalan sa iyang panimalay ingon nga tigdumala sa tanan niyang gipanag-iyahan
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 aron sa pagpanudlo sa iyang mga prinsipe sama sa iyang gipangandoy ug sa pagtudlo sa kaalam sa iyang mga kadagkoan.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Unya miadto si Israel sa Ehipto, ug nagpuyo si Jacob ngadto sa yuta ni Ham.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Gihimong mabungahon ni Yahweh ang iyang katawhan, ug gihimo (sila) nga mas kusgan kaysa ilang mga kaaway.
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Gitugotan niya ang ilang mga kaaway nga masilag sa iyang katawhan, aron pasipad-an ang iyang mga sulugoon.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Gipadala niya si Moises, nga iyang sulugoon, ug si Aaron, nga iyang gipili.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Naghimo (sila) sa iyang timaan taliwala sa mga Ehiptohanon, ug ang iyang mga kahibulongan didto sa yuta ni Ham.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Nagpadala siya ug kangingit ug gihimo niya kadtong yutaa nga ngitngit, apan ang mga katawhan wala motuman sa iyang mga sugo.
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Gihimo niyang dugo ang ilang mga tubig ug gipatay ang ilang mga isda.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Ang ilang yuta nalukop sa mga baki, bisan sa lawak sa ilang mga magmamando.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Miingon siya, ug nalukop sa langaw ug tagnok ang tibuok nilang kanasoran.
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Gihimo niyang ice ang ilang ulan, uban ang nagdilaab nga kalayo sa ilang yuta.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Gidaot niya ang ilang mga paras ug mga kahoy nga igera; gidaot niya ang kakahoyan sa ilang kabukiran.
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Misulti siya, ug ang mga dulon miabot, ug daghang mga dulon.
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Gikaon sa mga dulon ang tanang tanom sa ilang yuta; gikaon nila ang tanang abot sa yuta.
de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
36 Gipatay niya ang tanang kinamagulangang anak sa ilang dapit, ang tanang unang bunga sa ilang kusog.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Gipagawas niya ang mga Israelita inubanan sa bulawan ug mga plata; walay napandol sa iyang banay diha sa dalan.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
38 Nangalipay ang mga Ehiptohanon sa ilang pagbiya, tungod kay nangahadlok kanila ang mga Ehiptohan.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Iyang gibukhad ang panganod aron sa pagtabon kanila ug naghimo ug kalayo aron pag-iwag sa kagabhion.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Nangayo ug pagkaon ang mga Israelita, ug gidad-an (sila) ug buntog ug gitagbaw (sila) pinaagi sa tinapay nga gikan sa langit.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Gipaliki niya ang bato, ug mibuhagay ang tubig gikan niini; midagayday kini sa kamingawan sama sa sapa.
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Kay gihinumdoman niya ang iyang balaang saad ngadto kang Abraham nga iyang sulugoon.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Gigiyahan niya ang iyang katawhan pagawas inubanan sa kalipay, ang iyang pinili inubanan sa panagsinggit sa kadaogan.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Gihatag niya kanila ang yuta sa kanasoran; gipanag-iyahan nila ang kabtangan sa katawhan
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 aron nga ilang tipigan ang iyang mga sugo ug tumanon ang iyang mga balaod. Dalaygon si Yahweh.
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!