< Mga Salmo 105 >

1 Pasalamati si Yahweh, sangpita ang iyang ngalan; ibalita sa kanasoran ang iyang nabuhat.
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Awiti siya, awiti siya ug mga pagdayeg; isugilon ang tanang katingalahang butang nga iyang nahimo.
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Pagpasigarbo sa iyang balaang ngalan; tugoti nga magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh.
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog; pangitaa kanunay ang iyang presensya.
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Hinumdomi ang katingalahang mga butang nga iyang nahimo, ang iyang milagro ug ang kasugoan sa iyang baba,
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 kamong mga kaliwat ni Abraham nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang pinili.
7 Siya si Yahweh, nga atong Dios. Ang iyang kasugoan anaa sa tibuok kalibotan.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 Kanunay niyang hinumdoman ang iyang kasabotan sa kahangtoran, ang pulong nga iyang gimando alang sa liboan nga mga kaliwatan.
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 Hinumdoman niya ang kasabotan nga iyang gihimo kang Abraham ug ang iyang gipanumpa ngadto kang Isaac.
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 Mao kini ang iyang gipamatud-an ngadto kang Jacob ingon nga balaod ug ngadto kang Israel ingon nga walay kataposang kasabotan.
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 Miingon siya, “Ihatag ko kanimo ang yuta sa Canaan ingon nga bahin sa imong panulondon.”
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 Gisulti niya kini sa dihang diyutay pa lamang (sila) gamay pa gayod, ug mga langyaw sa yuta.
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 Miadto (sila) sa nagkalainlaing kanasoran ug gikan sa usa ka gingharian ngadto sa uban.
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 Wala niya tugoti nga daogdaogon (sila) ni bisan kinsa; gibadlong niya ang mga hari alang sa ilang kaayohan.
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 Miingon siya, “Ayaw hilabti ang akong mga pinili, ug ayaw pasipad-i ang akong mga propeta.”
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Mitawag siya ug kagutom ibabaw sa yuta; giundang niya ang pagpadala ug tinapay.
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 Nagpadala siya ug tawo una kanila; gibaligya si Jose ingon nga sulugoon.
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 Ang iyang mga tiil gibugkosan ug mga kadena; ang iyang liog giyugohan ug puthaw,
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 hangtod sa takna nga ang iyang mga pulong natuman, ug ang pulong ni Yahweh misulay kaniya.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 Nagpadala ang hari ug sulugoon aron pagpagawas kaniya; ang magmamando sa katawhan nagpalingkawas kaniya.
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 Gihimo niya siyang piniyalan sa iyang panimalay ingon nga tigdumala sa tanan niyang gipanag-iyahan
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 aron sa pagpanudlo sa iyang mga prinsipe sama sa iyang gipangandoy ug sa pagtudlo sa kaalam sa iyang mga kadagkoan.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 Unya miadto si Israel sa Ehipto, ug nagpuyo si Jacob ngadto sa yuta ni Ham.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Gihimong mabungahon ni Yahweh ang iyang katawhan, ug gihimo (sila) nga mas kusgan kaysa ilang mga kaaway.
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 Gitugotan niya ang ilang mga kaaway nga masilag sa iyang katawhan, aron pasipad-an ang iyang mga sulugoon.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Gipadala niya si Moises, nga iyang sulugoon, ug si Aaron, nga iyang gipili.
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 Naghimo (sila) sa iyang timaan taliwala sa mga Ehiptohanon, ug ang iyang mga kahibulongan didto sa yuta ni Ham.
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 Nagpadala siya ug kangingit ug gihimo niya kadtong yutaa nga ngitngit, apan ang mga katawhan wala motuman sa iyang mga sugo.
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 Gihimo niyang dugo ang ilang mga tubig ug gipatay ang ilang mga isda.
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 Ang ilang yuta nalukop sa mga baki, bisan sa lawak sa ilang mga magmamando.
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 Miingon siya, ug nalukop sa langaw ug tagnok ang tibuok nilang kanasoran.
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 Gihimo niyang ice ang ilang ulan, uban ang nagdilaab nga kalayo sa ilang yuta.
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 Gidaot niya ang ilang mga paras ug mga kahoy nga igera; gidaot niya ang kakahoyan sa ilang kabukiran.
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 Misulti siya, ug ang mga dulon miabot, ug daghang mga dulon.
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 Gikaon sa mga dulon ang tanang tanom sa ilang yuta; gikaon nila ang tanang abot sa yuta.
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 Gipatay niya ang tanang kinamagulangang anak sa ilang dapit, ang tanang unang bunga sa ilang kusog.
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 Gipagawas niya ang mga Israelita inubanan sa bulawan ug mga plata; walay napandol sa iyang banay diha sa dalan.
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Nangalipay ang mga Ehiptohanon sa ilang pagbiya, tungod kay nangahadlok kanila ang mga Ehiptohan.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Iyang gibukhad ang panganod aron sa pagtabon kanila ug naghimo ug kalayo aron pag-iwag sa kagabhion.
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 Nangayo ug pagkaon ang mga Israelita, ug gidad-an (sila) ug buntog ug gitagbaw (sila) pinaagi sa tinapay nga gikan sa langit.
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 Gipaliki niya ang bato, ug mibuhagay ang tubig gikan niini; midagayday kini sa kamingawan sama sa sapa.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 Kay gihinumdoman niya ang iyang balaang saad ngadto kang Abraham nga iyang sulugoon.
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 Gigiyahan niya ang iyang katawhan pagawas inubanan sa kalipay, ang iyang pinili inubanan sa panagsinggit sa kadaogan.
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 Gihatag niya kanila ang yuta sa kanasoran; gipanag-iyahan nila ang kabtangan sa katawhan
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 aron nga ilang tipigan ang iyang mga sugo ug tumanon ang iyang mga balaod. Dalaygon si Yahweh.
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!

< Mga Salmo 105 >