< Mga Salmo 105 >

1 Pasalamati si Yahweh, sangpita ang iyang ngalan; ibalita sa kanasoran ang iyang nabuhat.
Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2 Awiti siya, awiti siya ug mga pagdayeg; isugilon ang tanang katingalahang butang nga iyang nahimo.
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 Pagpasigarbo sa iyang balaang ngalan; tugoti nga magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh.
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4 Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog; pangitaa kanunay ang iyang presensya.
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 Hinumdomi ang katingalahang mga butang nga iyang nahimo, ang iyang milagro ug ang kasugoan sa iyang baba,
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6 kamong mga kaliwat ni Abraham nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang pinili.
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 Siya si Yahweh, nga atong Dios. Ang iyang kasugoan anaa sa tibuok kalibotan.
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 Kanunay niyang hinumdoman ang iyang kasabotan sa kahangtoran, ang pulong nga iyang gimando alang sa liboan nga mga kaliwatan.
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 Hinumdoman niya ang kasabotan nga iyang gihimo kang Abraham ug ang iyang gipanumpa ngadto kang Isaac.
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 Mao kini ang iyang gipamatud-an ngadto kang Jacob ingon nga balaod ug ngadto kang Israel ingon nga walay kataposang kasabotan.
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
11 Miingon siya, “Ihatag ko kanimo ang yuta sa Canaan ingon nga bahin sa imong panulondon.”
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 Gisulti niya kini sa dihang diyutay pa lamang (sila) gamay pa gayod, ug mga langyaw sa yuta.
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13 Miadto (sila) sa nagkalainlaing kanasoran ug gikan sa usa ka gingharian ngadto sa uban.
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 Wala niya tugoti nga daogdaogon (sila) ni bisan kinsa; gibadlong niya ang mga hari alang sa ilang kaayohan.
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 Miingon siya, “Ayaw hilabti ang akong mga pinili, ug ayaw pasipad-i ang akong mga propeta.”
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 Mitawag siya ug kagutom ibabaw sa yuta; giundang niya ang pagpadala ug tinapay.
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17 Nagpadala siya ug tawo una kanila; gibaligya si Jose ingon nga sulugoon.
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18 Ang iyang mga tiil gibugkosan ug mga kadena; ang iyang liog giyugohan ug puthaw,
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
19 hangtod sa takna nga ang iyang mga pulong natuman, ug ang pulong ni Yahweh misulay kaniya.
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 Nagpadala ang hari ug sulugoon aron pagpagawas kaniya; ang magmamando sa katawhan nagpalingkawas kaniya.
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21 Gihimo niya siyang piniyalan sa iyang panimalay ingon nga tigdumala sa tanan niyang gipanag-iyahan
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 aron sa pagpanudlo sa iyang mga prinsipe sama sa iyang gipangandoy ug sa pagtudlo sa kaalam sa iyang mga kadagkoan.
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23 Unya miadto si Israel sa Ehipto, ug nagpuyo si Jacob ngadto sa yuta ni Ham.
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 Gihimong mabungahon ni Yahweh ang iyang katawhan, ug gihimo (sila) nga mas kusgan kaysa ilang mga kaaway.
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 Gitugotan niya ang ilang mga kaaway nga masilag sa iyang katawhan, aron pasipad-an ang iyang mga sulugoon.
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
26 Gipadala niya si Moises, nga iyang sulugoon, ug si Aaron, nga iyang gipili.
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
27 Naghimo (sila) sa iyang timaan taliwala sa mga Ehiptohanon, ug ang iyang mga kahibulongan didto sa yuta ni Ham.
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
28 Nagpadala siya ug kangingit ug gihimo niya kadtong yutaa nga ngitngit, apan ang mga katawhan wala motuman sa iyang mga sugo.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
29 Gihimo niyang dugo ang ilang mga tubig ug gipatay ang ilang mga isda.
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 Ang ilang yuta nalukop sa mga baki, bisan sa lawak sa ilang mga magmamando.
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 Miingon siya, ug nalukop sa langaw ug tagnok ang tibuok nilang kanasoran.
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 Gihimo niyang ice ang ilang ulan, uban ang nagdilaab nga kalayo sa ilang yuta.
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 Gidaot niya ang ilang mga paras ug mga kahoy nga igera; gidaot niya ang kakahoyan sa ilang kabukiran.
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 Misulti siya, ug ang mga dulon miabot, ug daghang mga dulon.
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35 Gikaon sa mga dulon ang tanang tanom sa ilang yuta; gikaon nila ang tanang abot sa yuta.
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 Gipatay niya ang tanang kinamagulangang anak sa ilang dapit, ang tanang unang bunga sa ilang kusog.
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 Gipagawas niya ang mga Israelita inubanan sa bulawan ug mga plata; walay napandol sa iyang banay diha sa dalan.
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 Nangalipay ang mga Ehiptohanon sa ilang pagbiya, tungod kay nangahadlok kanila ang mga Ehiptohan.
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39 Iyang gibukhad ang panganod aron sa pagtabon kanila ug naghimo ug kalayo aron pag-iwag sa kagabhion.
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 Nangayo ug pagkaon ang mga Israelita, ug gidad-an (sila) ug buntog ug gitagbaw (sila) pinaagi sa tinapay nga gikan sa langit.
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 Gipaliki niya ang bato, ug mibuhagay ang tubig gikan niini; midagayday kini sa kamingawan sama sa sapa.
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
42 Kay gihinumdoman niya ang iyang balaang saad ngadto kang Abraham nga iyang sulugoon.
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43 Gigiyahan niya ang iyang katawhan pagawas inubanan sa kalipay, ang iyang pinili inubanan sa panagsinggit sa kadaogan.
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 Gihatag niya kanila ang yuta sa kanasoran; gipanag-iyahan nila ang kabtangan sa katawhan
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 aron nga ilang tipigan ang iyang mga sugo ug tumanon ang iyang mga balaod. Dalaygon si Yahweh.
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.

< Mga Salmo 105 >