< Mga Salmo 104 >
1 Daygon ko si Yahweh sa tibuok nakong kinabuhi, Yahweh nga akong Dios, matahom ka kaayo; nagbisti ka sa kadungganan ug pagkahalangdon.
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Gitabonan mo ang imong kaugalingon sa kahayag ingon nga usa ka panapton; giabre mo ang kalangitan sama sa usa ka tabil sa tolda.
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 Gipahimutang mo ang mga sablayan sa imong lawak sa kapanganoran; gihimo mo ang kapanganoran nga imong karwahi; naglakaw ka sa mga pako sa hangin.
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Iyang gihimo ang kahanginan nga iyang mga mensahero, ug ang mga dilaab sa kalayo iyang mga sulugoon.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Gitukod niya ang mga patukoranan sa kalibotan, ug dili gayod kini matarog.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Gitabonan mo ang kalibotan ug tubig sama sa panapton; ang tubig mitabon sa mga kabukiran.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Ang imong pagbadlong nagpahubas sa katubigan; sa dinahunog sa imong tingog (sila) mikalagiw.
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Mitugbaw ang kabukiran, ug ang mga walog mikatag ngadto sa dapit nga gitagana alang kanila.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Gibutangan mo (sila) ug utlanan aron nga dili (sila) makalabang; aron dili nila matabonan pag-usab ang kalibotan.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Gihimo niya ang tuboran nga modagaygay ngadto sa mga walog; ang mga sapa modagayday taliwala sa kabukiran.
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 Nagahatag (sila) ug tubig alang sa tanang mananap sa kaumahan; ang mga ihalas nga mga asno natagbaw sa ilang kauhaw.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Sa daplin sa sapa ang mga langgam naghimo sa ilang mga salag; nanag-awit (sila) diha sa mga sanga.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Bisbisan niya ang kabukiran gikan sa mga lawak sa tubig sa kawanangan. Napuno ang kalibotan sa bunga sa iyang mga buhat.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Gipatubo niya ang mga sagbot alang sa mga baka ug ang mga tanom alang sa mga tawo aron atimanon ug aron nga ang mga tawo makakuha ug pagkaon gikan sa yuta.
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 Naghimo siya ug bino aron sa paglipay sa tawo, lana aron mosinaw ang iyang dagway, ug pagkaon aron sa paghatag kaniya ug kinabuhi.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Ang kakahoyan ni Yahweh naulanan pag-ayo; ang sedro sa Lebanon diin iyang gitanom.
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 Didto nanagsalag ang mga langgam. Ang langgam nagbuhat sa iyang puloy-anan sa sipris nga kahoy.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Ang mga ihalas nga kanding nanagpuyo sa habog nga kabukiran; ang habog nga bukid mao ang dalangpanan alang sa kuneho.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Iyang gitagana ang bulan aron mahimong timaan sa mga panahon; ug ang adlaw masayod sa takna sa iyang pagsalop.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Gihimo nimo ang kangitngit sa kagabhion sa dihang mogawas ang tanang mapintas nga mananap sa kalasangan.
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Ang batan-ong mga liyon nagngulob sa ilang tukbonon ug nagpangita sa ilang pagkaon gikan sa Dios.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Sa dihang mosubang ang adlaw, manago (sila) ug matulog sa ilang langob.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Sa kasamtangan, mogawas ang mga tawo alang sa ilang buhat ug mamuhat hangtod sa kagabhion.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Yahweh, daghan kaayo ug nagkalain-lain ang imong mga buhat! Inubanan sa kaalam imong gibuhat kining tanan; ang kalibotan nag-awas sa imong mga buhat.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Sa unahan mao ang dagat, lalom ug halapad, nag-awas sa dili matukib nga mga binuhat, gagmay ug dagko.
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Ang mga sakayan naglawig didto, ug atua usab didto ang mga Leviathan, diin gihulma mo aron magdula diha sa dagat.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Kining tanan nangita kanimo aron sa paghatag kanila sa ilang mga pagkaon sa tukmang panahon.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Sa dihang maghatag ka kanila, magatigom (sila) sa dihang ibukhad mo ang imong mga kamot, matagbaw (sila)
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Kung itago mo ang imong panagway, mabalaka (sila) kung kuhaon mo ang ilang mga gininhawa, mamatay (sila) ug mobalik sa abog.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Sa dihang gipadala mo ang imong Espiritu, namugna (sila) ug imong gibag-o ang kabungtoran.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Hinaot nga ang himaya ni Yahweh molungtad sa kahangtoran, ug hinaot nga mahimuot si Yahweh sa iyang binuhat.
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 Modungaw siya sa kalibotan, ug mauyog kini; iyang hikapon ang kabukiran, ug moaso (sila)
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Magaawit ako kang Yahweh sa tibuok kong kinabuhi; magaawit ako ug mga pagdayeg ngadto sa akong Dios samtang buhi pa ako.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Hinaot nga ang akong mga panghunahuna tam-is ngadto kaniya; magalipay ako kang Yahweh.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Hinaot ang mga makasasala mawagtang sa kalibotan, ug tugoti nga mawala na ang mga daotan. Daygon ko si Yahweh sa tibuok nakong kinabuhi. Daygon si Yahweh.
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.