< Mga Salmo 104 >
1 Daygon ko si Yahweh sa tibuok nakong kinabuhi, Yahweh nga akong Dios, matahom ka kaayo; nagbisti ka sa kadungganan ug pagkahalangdon.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honour and majesty.
2 Gitabonan mo ang imong kaugalingon sa kahayag ingon nga usa ka panapton; giabre mo ang kalangitan sama sa usa ka tabil sa tolda.
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
3 Gipahimutang mo ang mga sablayan sa imong lawak sa kapanganoran; gihimo mo ang kapanganoran nga imong karwahi; naglakaw ka sa mga pako sa hangin.
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:
4 Iyang gihimo ang kahanginan nga iyang mga mensahero, ug ang mga dilaab sa kalayo iyang mga sulugoon.
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Gitukod niya ang mga patukoranan sa kalibotan, ug dili gayod kini matarog.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Gitabonan mo ang kalibotan ug tubig sama sa panapton; ang tubig mitabon sa mga kabukiran.
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Ang imong pagbadlong nagpahubas sa katubigan; sa dinahunog sa imong tingog (sila) mikalagiw.
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.
8 Mitugbaw ang kabukiran, ug ang mga walog mikatag ngadto sa dapit nga gitagana alang kanila.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.
9 Gibutangan mo (sila) ug utlanan aron nga dili (sila) makalabang; aron dili nila matabonan pag-usab ang kalibotan.
You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Gihimo niya ang tuboran nga modagaygay ngadto sa mga walog; ang mga sapa modagayday taliwala sa kabukiran.
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Nagahatag (sila) ug tubig alang sa tanang mananap sa kaumahan; ang mga ihalas nga mga asno natagbaw sa ilang kauhaw.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Sa daplin sa sapa ang mga langgam naghimo sa ilang mga salag; nanag-awit (sila) diha sa mga sanga.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Bisbisan niya ang kabukiran gikan sa mga lawak sa tubig sa kawanangan. Napuno ang kalibotan sa bunga sa iyang mga buhat.
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
14 Gipatubo niya ang mga sagbot alang sa mga baka ug ang mga tanom alang sa mga tawo aron atimanon ug aron nga ang mga tawo makakuha ug pagkaon gikan sa yuta.
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 Naghimo siya ug bino aron sa paglipay sa tawo, lana aron mosinaw ang iyang dagway, ug pagkaon aron sa paghatag kaniya ug kinabuhi.
And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
16 Ang kakahoyan ni Yahweh naulanan pag-ayo; ang sedro sa Lebanon diin iyang gitanom.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 Didto nanagsalag ang mga langgam. Ang langgam nagbuhat sa iyang puloy-anan sa sipris nga kahoy.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Ang mga ihalas nga kanding nanagpuyo sa habog nga kabukiran; ang habog nga bukid mao ang dalangpanan alang sa kuneho.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Iyang gitagana ang bulan aron mahimong timaan sa mga panahon; ug ang adlaw masayod sa takna sa iyang pagsalop.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Gihimo nimo ang kangitngit sa kagabhion sa dihang mogawas ang tanang mapintas nga mananap sa kalasangan.
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Ang batan-ong mga liyon nagngulob sa ilang tukbonon ug nagpangita sa ilang pagkaon gikan sa Dios.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Sa dihang mosubang ang adlaw, manago (sila) ug matulog sa ilang langob.
The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Sa kasamtangan, mogawas ang mga tawo alang sa ilang buhat ug mamuhat hangtod sa kagabhion.
Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Yahweh, daghan kaayo ug nagkalain-lain ang imong mga buhat! Inubanan sa kaalam imong gibuhat kining tanan; ang kalibotan nag-awas sa imong mga buhat.
O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
25 Sa unahan mao ang dagat, lalom ug halapad, nag-awas sa dili matukib nga mga binuhat, gagmay ug dagko.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Ang mga sakayan naglawig didto, ug atua usab didto ang mga Leviathan, diin gihulma mo aron magdula diha sa dagat.
There go the ships: there is that leviathan (sea serpent), whom you have made to play therein.
27 Kining tanan nangita kanimo aron sa paghatag kanila sa ilang mga pagkaon sa tukmang panahon.
These wait all upon you; that you may give them their food in due season.
28 Sa dihang maghatag ka kanila, magatigom (sila) sa dihang ibukhad mo ang imong mga kamot, matagbaw (sila)
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
29 Kung itago mo ang imong panagway, mabalaka (sila) kung kuhaon mo ang ilang mga gininhawa, mamatay (sila) ug mobalik sa abog.
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Sa dihang gipadala mo ang imong Espiritu, namugna (sila) ug imong gibag-o ang kabungtoran.
You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
31 Hinaot nga ang himaya ni Yahweh molungtad sa kahangtoran, ug hinaot nga mahimuot si Yahweh sa iyang binuhat.
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Modungaw siya sa kalibotan, ug mauyog kini; iyang hikapon ang kabukiran, ug moaso (sila)
He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
33 Magaawit ako kang Yahweh sa tibuok kong kinabuhi; magaawit ako ug mga pagdayeg ngadto sa akong Dios samtang buhi pa ako.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Hinaot nga ang akong mga panghunahuna tam-is ngadto kaniya; magalipay ako kang Yahweh.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Hinaot ang mga makasasala mawagtang sa kalibotan, ug tugoti nga mawala na ang mga daotan. Daygon ko si Yahweh sa tibuok nakong kinabuhi. Daygon si Yahweh.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise all of you the LORD.