< Mga Salmo 102 >

1 Dungga ang akong pag-ampo, Yahweh; dungga ang akong paghilak kanimo.
Jehová, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
2 Ayaw tagoi ang imong panagway gikan kanako sa panahon sa akong kalisdanan. Pamatia ako. Sa dihang motawag ako kanimo, tubaga dayon ako.
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina a mí tu oreja; el día que te invocare, apresúrate a responderme.
3 Kay ang akong adlaw lumalabay lamang sama sa aso, ug ang akong mga bukog daw nasunog sa kalayo.
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
4 Nadugmok ang akong kasingkasing, ug sama ako sa sagbot nga nalaya. Nakalimot ako sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon.
Mi corazón fue herido, y se secó como la yerba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 Sa padayon kong pag-agulo, naniwang ako pag-ayo.
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
6 Sama ako sa pilicano sa kamingawan, ug nahisama ako sa kwago nga anaa sa kadaot.
Soy semejante al pelícano del desierto: soy como el búho de las soledades.
7 Nagatukaw ako sama sa biniyaan nga langgam, nga nag-inusara sa atop.
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Gihagit ako sa akong mga kaaway sa tibuok adlaw; ug kadtong nagbugalbugal kanako ginamit ang akong ngalan sa pagpanunglo.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, conspiran contra mí.
9 Nagkaon ako ug abo sama sa tinapay ug nasagolan ang akong imnonon sa mga luha.
Por lo cual yo como la ceniza a manera de pan; y mi bebida mezclo con lloro,
10 Tungod sa imong hilabihan nga kasuko, gialsa mo ako aron ibundak.
A causa de tu enojo y de tu ira: porque me alzaste, y me arrojaste.
11 Ang akong mga adlaw sama sa anino nga mahanaw, ug malaya ako sama sa sagbot.
Mis días son como la sombra que se va: y yo como la yerba me he secado.
12 Apan ikaw, Yahweh, magpabilin sa walay kataposan, ug ang imong kabantogan alang sa tanang kaliwatan.
Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás; y tu memoria para generación y generación.
13 Motindog ka ug kaluy-an ang Zion. Karon ang takna nga maluoy ka kaniya; ang gitagana nga takna miabot na.
Tú levantándote habrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella: porque el plazo es llegado.
14 Kay ang imong mga sulugoon nagpugong sa ilang mga pinalanggang mga bato ug naluoy alang sa abog sa iyang kadaot.
Porque tus siervos amaron sus piedras: y del polvo de ella tuvieron compasión.
15 Ang kanasoran magpasidungog sa imong ngalan, Yahweh, ug ang tanang mga hari sa kalibotan magatahod sa imong himaya.
Y temerán las naciones el nombre de Jehová: y todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 Gitukod pag-usab ni Yahweh ang Zion ug magpakita diha sa iyang himaya.
Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión; y será visto en su gloria.
17 Nianang tungora, pagatubagon niya ang pag-ampo sa mga kabos; dili niya isalikway ang ilang mga pag-ampo.
Habrá mirado a la oración de los solitarios: y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Kay nahisulat kini alang sa umaabot nga kaliwatan, ug ang mga tawo nga wala pa nahimugso magadayeg kang Yahweh.
Escribirse ha esto para la generación postrera: y el pueblo que se criará, alabará a Jehová.
19 Kay midungaw siya gikan sa habog nga balaang dapit; gikan sa langit nakita ni Yahweh ang kalibotan,
Porque miró de lo alto de su santuario: Jehová miró desde los cielos a la tierra,
20 aron sa pagpaminaw sa agulo sa mga binilanggo, aron sa pagpagawas niadtong nasilotan sa kamatayon.
Para oír el gemido de los presos: para soltar a los sentenciados a muerte:
21 Unya imantala sa mga tawo ang ngalan ni Yahweh sa Zion ug ang iyang pagdayeg sa Jerusalem
Porque publiquen en Sión el nombre de Jehová: y su alabanza en Jerusalem,
22 sa dihang magatigom ang katawhan ug ang mga gingharian aron sa pag-alagad kang Yahweh.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
23 Gikuha niya ang akong kusog sa kinatung-an sa akong kinabuhi. Gipamubo niya ang akong mga adlaw.
El afligió mi fuerza en el camino, acortó mis días.
24 Miingon ako, “Akong Dios, ayaw kuhaa ang akong kinabuhi sa akong pagkabatan-on; anaa ka sa tanang kaliwatan.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
25 Kaniadto pa imo nang gipahimutang ang kalibotan; ang kalangitan mao ang buhat sa imong mga kamot.
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 Mangahanaw (sila) apan ikaw magapabilin; mangadaan silang tanan sama sa panapton; sama sa bisti, pahawa-on mo (sila) ug mangahanaw (sila)
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán, como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27 Apan ikaw mao lamang gihapon, ug walay kataposan ang imong katuigan.
Mas tú, el mismo, y tus años no se acabarán.
28 Ang mga anak sa imong mga sulugoon managpadayon, ug ang ilang mga kaliwatan magkinabuhi diha sa imong presensya.”
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.

< Mga Salmo 102 >