< Mga Salmo 102 >
1 Dungga ang akong pag-ampo, Yahweh; dungga ang akong paghilak kanimo.
Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
2 Ayaw tagoi ang imong panagway gikan kanako sa panahon sa akong kalisdanan. Pamatia ako. Sa dihang motawag ako kanimo, tubaga dayon ako.
No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
3 Kay ang akong adlaw lumalabay lamang sama sa aso, ug ang akong mga bukog daw nasunog sa kalayo.
Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
4 Nadugmok ang akong kasingkasing, ug sama ako sa sagbot nga nalaya. Nakalimot ako sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon.
Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
5 Sa padayon kong pag-agulo, naniwang ako pag-ayo.
Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
6 Sama ako sa pilicano sa kamingawan, ug nahisama ako sa kwago nga anaa sa kadaot.
Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
7 Nagatukaw ako sama sa biniyaan nga langgam, nga nag-inusara sa atop.
Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
8 Gihagit ako sa akong mga kaaway sa tibuok adlaw; ug kadtong nagbugalbugal kanako ginamit ang akong ngalan sa pagpanunglo.
Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
9 Nagkaon ako ug abo sama sa tinapay ug nasagolan ang akong imnonon sa mga luha.
Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
10 Tungod sa imong hilabihan nga kasuko, gialsa mo ako aron ibundak.
a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
11 Ang akong mga adlaw sama sa anino nga mahanaw, ug malaya ako sama sa sagbot.
Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
12 Apan ikaw, Yahweh, magpabilin sa walay kataposan, ug ang imong kabantogan alang sa tanang kaliwatan.
Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
13 Motindog ka ug kaluy-an ang Zion. Karon ang takna nga maluoy ka kaniya; ang gitagana nga takna miabot na.
Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
14 Kay ang imong mga sulugoon nagpugong sa ilang mga pinalanggang mga bato ug naluoy alang sa abog sa iyang kadaot.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
15 Ang kanasoran magpasidungog sa imong ngalan, Yahweh, ug ang tanang mga hari sa kalibotan magatahod sa imong himaya.
Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 Gitukod pag-usab ni Yahweh ang Zion ug magpakita diha sa iyang himaya.
Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
17 Nianang tungora, pagatubagon niya ang pag-ampo sa mga kabos; dili niya isalikway ang ilang mga pag-ampo.
Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
18 Kay nahisulat kini alang sa umaabot nga kaliwatan, ug ang mga tawo nga wala pa nahimugso magadayeg kang Yahweh.
Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
19 Kay midungaw siya gikan sa habog nga balaang dapit; gikan sa langit nakita ni Yahweh ang kalibotan,
porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
20 aron sa pagpaminaw sa agulo sa mga binilanggo, aron sa pagpagawas niadtong nasilotan sa kamatayon.
para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
21 Unya imantala sa mga tawo ang ngalan ni Yahweh sa Zion ug ang iyang pagdayeg sa Jerusalem
para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
22 sa dihang magatigom ang katawhan ug ang mga gingharian aron sa pag-alagad kang Yahweh.
cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
23 Gikuha niya ang akong kusog sa kinatung-an sa akong kinabuhi. Gipamubo niya ang akong mga adlaw.
Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
24 Miingon ako, “Akong Dios, ayaw kuhaa ang akong kinabuhi sa akong pagkabatan-on; anaa ka sa tanang kaliwatan.
Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
25 Kaniadto pa imo nang gipahimutang ang kalibotan; ang kalangitan mao ang buhat sa imong mga kamot.
Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
26 Mangahanaw (sila) apan ikaw magapabilin; mangadaan silang tanan sama sa panapton; sama sa bisti, pahawa-on mo (sila) ug mangahanaw (sila)
Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
27 Apan ikaw mao lamang gihapon, ug walay kataposan ang imong katuigan.
Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
28 Ang mga anak sa imong mga sulugoon managpadayon, ug ang ilang mga kaliwatan magkinabuhi diha sa imong presensya.”
Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.