< Mga Salmo 102 >
1 Dungga ang akong pag-ampo, Yahweh; dungga ang akong paghilak kanimo.
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
2 Ayaw tagoi ang imong panagway gikan kanako sa panahon sa akong kalisdanan. Pamatia ako. Sa dihang motawag ako kanimo, tubaga dayon ako.
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
3 Kay ang akong adlaw lumalabay lamang sama sa aso, ug ang akong mga bukog daw nasunog sa kalayo.
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
4 Nadugmok ang akong kasingkasing, ug sama ako sa sagbot nga nalaya. Nakalimot ako sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon.
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
5 Sa padayon kong pag-agulo, naniwang ako pag-ayo.
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
6 Sama ako sa pilicano sa kamingawan, ug nahisama ako sa kwago nga anaa sa kadaot.
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
7 Nagatukaw ako sama sa biniyaan nga langgam, nga nag-inusara sa atop.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
8 Gihagit ako sa akong mga kaaway sa tibuok adlaw; ug kadtong nagbugalbugal kanako ginamit ang akong ngalan sa pagpanunglo.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
9 Nagkaon ako ug abo sama sa tinapay ug nasagolan ang akong imnonon sa mga luha.
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10 Tungod sa imong hilabihan nga kasuko, gialsa mo ako aron ibundak.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 Ang akong mga adlaw sama sa anino nga mahanaw, ug malaya ako sama sa sagbot.
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
12 Apan ikaw, Yahweh, magpabilin sa walay kataposan, ug ang imong kabantogan alang sa tanang kaliwatan.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
13 Motindog ka ug kaluy-an ang Zion. Karon ang takna nga maluoy ka kaniya; ang gitagana nga takna miabot na.
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
14 Kay ang imong mga sulugoon nagpugong sa ilang mga pinalanggang mga bato ug naluoy alang sa abog sa iyang kadaot.
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
15 Ang kanasoran magpasidungog sa imong ngalan, Yahweh, ug ang tanang mga hari sa kalibotan magatahod sa imong himaya.
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
16 Gitukod pag-usab ni Yahweh ang Zion ug magpakita diha sa iyang himaya.
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
17 Nianang tungora, pagatubagon niya ang pag-ampo sa mga kabos; dili niya isalikway ang ilang mga pag-ampo.
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
18 Kay nahisulat kini alang sa umaabot nga kaliwatan, ug ang mga tawo nga wala pa nahimugso magadayeg kang Yahweh.
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
19 Kay midungaw siya gikan sa habog nga balaang dapit; gikan sa langit nakita ni Yahweh ang kalibotan,
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20 aron sa pagpaminaw sa agulo sa mga binilanggo, aron sa pagpagawas niadtong nasilotan sa kamatayon.
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 Unya imantala sa mga tawo ang ngalan ni Yahweh sa Zion ug ang iyang pagdayeg sa Jerusalem
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22 sa dihang magatigom ang katawhan ug ang mga gingharian aron sa pag-alagad kang Yahweh.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 Gikuha niya ang akong kusog sa kinatung-an sa akong kinabuhi. Gipamubo niya ang akong mga adlaw.
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
24 Miingon ako, “Akong Dios, ayaw kuhaa ang akong kinabuhi sa akong pagkabatan-on; anaa ka sa tanang kaliwatan.
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
25 Kaniadto pa imo nang gipahimutang ang kalibotan; ang kalangitan mao ang buhat sa imong mga kamot.
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
26 Mangahanaw (sila) apan ikaw magapabilin; mangadaan silang tanan sama sa panapton; sama sa bisti, pahawa-on mo (sila) ug mangahanaw (sila)
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
27 Apan ikaw mao lamang gihapon, ug walay kataposan ang imong katuigan.
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
28 Ang mga anak sa imong mga sulugoon managpadayon, ug ang ilang mga kaliwatan magkinabuhi diha sa imong presensya.”
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.