< Mga Salmo 102 >
1 Dungga ang akong pag-ampo, Yahweh; dungga ang akong paghilak kanimo.
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 Ayaw tagoi ang imong panagway gikan kanako sa panahon sa akong kalisdanan. Pamatia ako. Sa dihang motawag ako kanimo, tubaga dayon ako.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 Kay ang akong adlaw lumalabay lamang sama sa aso, ug ang akong mga bukog daw nasunog sa kalayo.
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 Nadugmok ang akong kasingkasing, ug sama ako sa sagbot nga nalaya. Nakalimot ako sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon.
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 Sa padayon kong pag-agulo, naniwang ako pag-ayo.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 Sama ako sa pilicano sa kamingawan, ug nahisama ako sa kwago nga anaa sa kadaot.
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 Nagatukaw ako sama sa biniyaan nga langgam, nga nag-inusara sa atop.
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 Gihagit ako sa akong mga kaaway sa tibuok adlaw; ug kadtong nagbugalbugal kanako ginamit ang akong ngalan sa pagpanunglo.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 Nagkaon ako ug abo sama sa tinapay ug nasagolan ang akong imnonon sa mga luha.
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 Tungod sa imong hilabihan nga kasuko, gialsa mo ako aron ibundak.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 Ang akong mga adlaw sama sa anino nga mahanaw, ug malaya ako sama sa sagbot.
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 Apan ikaw, Yahweh, magpabilin sa walay kataposan, ug ang imong kabantogan alang sa tanang kaliwatan.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 Motindog ka ug kaluy-an ang Zion. Karon ang takna nga maluoy ka kaniya; ang gitagana nga takna miabot na.
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 Kay ang imong mga sulugoon nagpugong sa ilang mga pinalanggang mga bato ug naluoy alang sa abog sa iyang kadaot.
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 Ang kanasoran magpasidungog sa imong ngalan, Yahweh, ug ang tanang mga hari sa kalibotan magatahod sa imong himaya.
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 Gitukod pag-usab ni Yahweh ang Zion ug magpakita diha sa iyang himaya.
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 Nianang tungora, pagatubagon niya ang pag-ampo sa mga kabos; dili niya isalikway ang ilang mga pag-ampo.
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 Kay nahisulat kini alang sa umaabot nga kaliwatan, ug ang mga tawo nga wala pa nahimugso magadayeg kang Yahweh.
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 Kay midungaw siya gikan sa habog nga balaang dapit; gikan sa langit nakita ni Yahweh ang kalibotan,
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 aron sa pagpaminaw sa agulo sa mga binilanggo, aron sa pagpagawas niadtong nasilotan sa kamatayon.
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 Unya imantala sa mga tawo ang ngalan ni Yahweh sa Zion ug ang iyang pagdayeg sa Jerusalem
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 sa dihang magatigom ang katawhan ug ang mga gingharian aron sa pag-alagad kang Yahweh.
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Gikuha niya ang akong kusog sa kinatung-an sa akong kinabuhi. Gipamubo niya ang akong mga adlaw.
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Miingon ako, “Akong Dios, ayaw kuhaa ang akong kinabuhi sa akong pagkabatan-on; anaa ka sa tanang kaliwatan.
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 Kaniadto pa imo nang gipahimutang ang kalibotan; ang kalangitan mao ang buhat sa imong mga kamot.
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 Mangahanaw (sila) apan ikaw magapabilin; mangadaan silang tanan sama sa panapton; sama sa bisti, pahawa-on mo (sila) ug mangahanaw (sila)
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 Apan ikaw mao lamang gihapon, ug walay kataposan ang imong katuigan.
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 Ang mga anak sa imong mga sulugoon managpadayon, ug ang ilang mga kaliwatan magkinabuhi diha sa imong presensya.”
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.