< Mga Salmo 102 >

1 Dungga ang akong pag-ampo, Yahweh; dungga ang akong paghilak kanimo.
Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Ayaw tagoi ang imong panagway gikan kanako sa panahon sa akong kalisdanan. Pamatia ako. Sa dihang motawag ako kanimo, tubaga dayon ako.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Kay ang akong adlaw lumalabay lamang sama sa aso, ug ang akong mga bukog daw nasunog sa kalayo.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Nadugmok ang akong kasingkasing, ug sama ako sa sagbot nga nalaya. Nakalimot ako sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon.
Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Sa padayon kong pag-agulo, naniwang ako pag-ayo.
A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
6 Sama ako sa pilicano sa kamingawan, ug nahisama ako sa kwago nga anaa sa kadaot.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Nagatukaw ako sama sa biniyaan nga langgam, nga nag-inusara sa atop.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Gihagit ako sa akong mga kaaway sa tibuok adlaw; ug kadtong nagbugalbugal kanako ginamit ang akong ngalan sa pagpanunglo.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Nagkaon ako ug abo sama sa tinapay ug nasagolan ang akong imnonon sa mga luha.
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 Tungod sa imong hilabihan nga kasuko, gialsa mo ako aron ibundak.
A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
11 Ang akong mga adlaw sama sa anino nga mahanaw, ug malaya ako sama sa sagbot.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
12 Apan ikaw, Yahweh, magpabilin sa walay kataposan, ug ang imong kabantogan alang sa tanang kaliwatan.
Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
13 Motindog ka ug kaluy-an ang Zion. Karon ang takna nga maluoy ka kaniya; ang gitagana nga takna miabot na.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Kay ang imong mga sulugoon nagpugong sa ilang mga pinalanggang mga bato ug naluoy alang sa abog sa iyang kadaot.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
15 Ang kanasoran magpasidungog sa imong ngalan, Yahweh, ug ang tanang mga hari sa kalibotan magatahod sa imong himaya.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
16 Gitukod pag-usab ni Yahweh ang Zion ug magpakita diha sa iyang himaya.
Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Nianang tungora, pagatubagon niya ang pag-ampo sa mga kabos; dili niya isalikway ang ilang mga pag-ampo.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Kay nahisulat kini alang sa umaabot nga kaliwatan, ug ang mga tawo nga wala pa nahimugso magadayeg kang Yahweh.
Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 Kay midungaw siya gikan sa habog nga balaang dapit; gikan sa langit nakita ni Yahweh ang kalibotan,
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
20 aron sa pagpaminaw sa agulo sa mga binilanggo, aron sa pagpagawas niadtong nasilotan sa kamatayon.
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 Unya imantala sa mga tawo ang ngalan ni Yahweh sa Zion ug ang iyang pagdayeg sa Jerusalem
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 sa dihang magatigom ang katawhan ug ang mga gingharian aron sa pag-alagad kang Yahweh.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Gikuha niya ang akong kusog sa kinatung-an sa akong kinabuhi. Gipamubo niya ang akong mga adlaw.
Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Miingon ako, “Akong Dios, ayaw kuhaa ang akong kinabuhi sa akong pagkabatan-on; anaa ka sa tanang kaliwatan.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
25 Kaniadto pa imo nang gipahimutang ang kalibotan; ang kalangitan mao ang buhat sa imong mga kamot.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 Mangahanaw (sila) apan ikaw magapabilin; mangadaan silang tanan sama sa panapton; sama sa bisti, pahawa-on mo (sila) ug mangahanaw (sila)
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Apan ikaw mao lamang gihapon, ug walay kataposan ang imong katuigan.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Ang mga anak sa imong mga sulugoon managpadayon, ug ang ilang mga kaliwatan magkinabuhi diha sa imong presensya.”
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.

< Mga Salmo 102 >