< Mga Salmo 102 >
1 Dungga ang akong pag-ampo, Yahweh; dungga ang akong paghilak kanimo.
Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 Ayaw tagoi ang imong panagway gikan kanako sa panahon sa akong kalisdanan. Pamatia ako. Sa dihang motawag ako kanimo, tubaga dayon ako.
Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
3 Kay ang akong adlaw lumalabay lamang sama sa aso, ug ang akong mga bukog daw nasunog sa kalayo.
Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Nadugmok ang akong kasingkasing, ug sama ako sa sagbot nga nalaya. Nakalimot ako sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon.
Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Sa padayon kong pag-agulo, naniwang ako pag-ayo.
A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
6 Sama ako sa pilicano sa kamingawan, ug nahisama ako sa kwago nga anaa sa kadaot.
Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
7 Nagatukaw ako sama sa biniyaan nga langgam, nga nag-inusara sa atop.
Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
8 Gihagit ako sa akong mga kaaway sa tibuok adlaw; ug kadtong nagbugalbugal kanako ginamit ang akong ngalan sa pagpanunglo.
Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
9 Nagkaon ako ug abo sama sa tinapay ug nasagolan ang akong imnonon sa mga luha.
Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
10 Tungod sa imong hilabihan nga kasuko, gialsa mo ako aron ibundak.
A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
11 Ang akong mga adlaw sama sa anino nga mahanaw, ug malaya ako sama sa sagbot.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
12 Apan ikaw, Yahweh, magpabilin sa walay kataposan, ug ang imong kabantogan alang sa tanang kaliwatan.
Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
13 Motindog ka ug kaluy-an ang Zion. Karon ang takna nga maluoy ka kaniya; ang gitagana nga takna miabot na.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
14 Kay ang imong mga sulugoon nagpugong sa ilang mga pinalanggang mga bato ug naluoy alang sa abog sa iyang kadaot.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
15 Ang kanasoran magpasidungog sa imong ngalan, Yahweh, ug ang tanang mga hari sa kalibotan magatahod sa imong himaya.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 Gitukod pag-usab ni Yahweh ang Zion ug magpakita diha sa iyang himaya.
Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Nianang tungora, pagatubagon niya ang pag-ampo sa mga kabos; dili niya isalikway ang ilang mga pag-ampo.
Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
18 Kay nahisulat kini alang sa umaabot nga kaliwatan, ug ang mga tawo nga wala pa nahimugso magadayeg kang Yahweh.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 Kay midungaw siya gikan sa habog nga balaang dapit; gikan sa langit nakita ni Yahweh ang kalibotan,
Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
20 aron sa pagpaminaw sa agulo sa mga binilanggo, aron sa pagpagawas niadtong nasilotan sa kamatayon.
Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
21 Unya imantala sa mga tawo ang ngalan ni Yahweh sa Zion ug ang iyang pagdayeg sa Jerusalem
Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 sa dihang magatigom ang katawhan ug ang mga gingharian aron sa pag-alagad kang Yahweh.
Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 Gikuha niya ang akong kusog sa kinatung-an sa akong kinabuhi. Gipamubo niya ang akong mga adlaw.
Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
24 Miingon ako, “Akong Dios, ayaw kuhaa ang akong kinabuhi sa akong pagkabatan-on; anaa ka sa tanang kaliwatan.
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
25 Kaniadto pa imo nang gipahimutang ang kalibotan; ang kalangitan mao ang buhat sa imong mga kamot.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Mangahanaw (sila) apan ikaw magapabilin; mangadaan silang tanan sama sa panapton; sama sa bisti, pahawa-on mo (sila) ug mangahanaw (sila)
Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Apan ikaw mao lamang gihapon, ug walay kataposan ang imong katuigan.
Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
28 Ang mga anak sa imong mga sulugoon managpadayon, ug ang ilang mga kaliwatan magkinabuhi diha sa imong presensya.”
Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.