< Mga Salmo 102 >

1 Dungga ang akong pag-ampo, Yahweh; dungga ang akong paghilak kanimo.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Ayaw tagoi ang imong panagway gikan kanako sa panahon sa akong kalisdanan. Pamatia ako. Sa dihang motawag ako kanimo, tubaga dayon ako.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Kay ang akong adlaw lumalabay lamang sama sa aso, ug ang akong mga bukog daw nasunog sa kalayo.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Nadugmok ang akong kasingkasing, ug sama ako sa sagbot nga nalaya. Nakalimot ako sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 Sa padayon kong pag-agulo, naniwang ako pag-ayo.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Sama ako sa pilicano sa kamingawan, ug nahisama ako sa kwago nga anaa sa kadaot.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Nagatukaw ako sama sa biniyaan nga langgam, nga nag-inusara sa atop.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Gihagit ako sa akong mga kaaway sa tibuok adlaw; ug kadtong nagbugalbugal kanako ginamit ang akong ngalan sa pagpanunglo.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Nagkaon ako ug abo sama sa tinapay ug nasagolan ang akong imnonon sa mga luha.
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 Tungod sa imong hilabihan nga kasuko, gialsa mo ako aron ibundak.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Ang akong mga adlaw sama sa anino nga mahanaw, ug malaya ako sama sa sagbot.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Apan ikaw, Yahweh, magpabilin sa walay kataposan, ug ang imong kabantogan alang sa tanang kaliwatan.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Motindog ka ug kaluy-an ang Zion. Karon ang takna nga maluoy ka kaniya; ang gitagana nga takna miabot na.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Kay ang imong mga sulugoon nagpugong sa ilang mga pinalanggang mga bato ug naluoy alang sa abog sa iyang kadaot.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Ang kanasoran magpasidungog sa imong ngalan, Yahweh, ug ang tanang mga hari sa kalibotan magatahod sa imong himaya.
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 Gitukod pag-usab ni Yahweh ang Zion ug magpakita diha sa iyang himaya.
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 Nianang tungora, pagatubagon niya ang pag-ampo sa mga kabos; dili niya isalikway ang ilang mga pag-ampo.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Kay nahisulat kini alang sa umaabot nga kaliwatan, ug ang mga tawo nga wala pa nahimugso magadayeg kang Yahweh.
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 Kay midungaw siya gikan sa habog nga balaang dapit; gikan sa langit nakita ni Yahweh ang kalibotan,
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 aron sa pagpaminaw sa agulo sa mga binilanggo, aron sa pagpagawas niadtong nasilotan sa kamatayon.
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 Unya imantala sa mga tawo ang ngalan ni Yahweh sa Zion ug ang iyang pagdayeg sa Jerusalem
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 sa dihang magatigom ang katawhan ug ang mga gingharian aron sa pag-alagad kang Yahweh.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Gikuha niya ang akong kusog sa kinatung-an sa akong kinabuhi. Gipamubo niya ang akong mga adlaw.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Miingon ako, “Akong Dios, ayaw kuhaa ang akong kinabuhi sa akong pagkabatan-on; anaa ka sa tanang kaliwatan.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Kaniadto pa imo nang gipahimutang ang kalibotan; ang kalangitan mao ang buhat sa imong mga kamot.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Mangahanaw (sila) apan ikaw magapabilin; mangadaan silang tanan sama sa panapton; sama sa bisti, pahawa-on mo (sila) ug mangahanaw (sila)
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 Apan ikaw mao lamang gihapon, ug walay kataposan ang imong katuigan.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Ang mga anak sa imong mga sulugoon managpadayon, ug ang ilang mga kaliwatan magkinabuhi diha sa imong presensya.”
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.

< Mga Salmo 102 >