< Mga Salmo 102 >
1 Dungga ang akong pag-ampo, Yahweh; dungga ang akong paghilak kanimo.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Ayaw tagoi ang imong panagway gikan kanako sa panahon sa akong kalisdanan. Pamatia ako. Sa dihang motawag ako kanimo, tubaga dayon ako.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 Kay ang akong adlaw lumalabay lamang sama sa aso, ug ang akong mga bukog daw nasunog sa kalayo.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 Nadugmok ang akong kasingkasing, ug sama ako sa sagbot nga nalaya. Nakalimot ako sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 Sa padayon kong pag-agulo, naniwang ako pag-ayo.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Sama ako sa pilicano sa kamingawan, ug nahisama ako sa kwago nga anaa sa kadaot.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 Nagatukaw ako sama sa biniyaan nga langgam, nga nag-inusara sa atop.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Gihagit ako sa akong mga kaaway sa tibuok adlaw; ug kadtong nagbugalbugal kanako ginamit ang akong ngalan sa pagpanunglo.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Nagkaon ako ug abo sama sa tinapay ug nasagolan ang akong imnonon sa mga luha.
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 Tungod sa imong hilabihan nga kasuko, gialsa mo ako aron ibundak.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Ang akong mga adlaw sama sa anino nga mahanaw, ug malaya ako sama sa sagbot.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Apan ikaw, Yahweh, magpabilin sa walay kataposan, ug ang imong kabantogan alang sa tanang kaliwatan.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Motindog ka ug kaluy-an ang Zion. Karon ang takna nga maluoy ka kaniya; ang gitagana nga takna miabot na.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Kay ang imong mga sulugoon nagpugong sa ilang mga pinalanggang mga bato ug naluoy alang sa abog sa iyang kadaot.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Ang kanasoran magpasidungog sa imong ngalan, Yahweh, ug ang tanang mga hari sa kalibotan magatahod sa imong himaya.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 Gitukod pag-usab ni Yahweh ang Zion ug magpakita diha sa iyang himaya.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 Nianang tungora, pagatubagon niya ang pag-ampo sa mga kabos; dili niya isalikway ang ilang mga pag-ampo.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Kay nahisulat kini alang sa umaabot nga kaliwatan, ug ang mga tawo nga wala pa nahimugso magadayeg kang Yahweh.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 Kay midungaw siya gikan sa habog nga balaang dapit; gikan sa langit nakita ni Yahweh ang kalibotan,
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 aron sa pagpaminaw sa agulo sa mga binilanggo, aron sa pagpagawas niadtong nasilotan sa kamatayon.
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 Unya imantala sa mga tawo ang ngalan ni Yahweh sa Zion ug ang iyang pagdayeg sa Jerusalem
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 sa dihang magatigom ang katawhan ug ang mga gingharian aron sa pag-alagad kang Yahweh.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Gikuha niya ang akong kusog sa kinatung-an sa akong kinabuhi. Gipamubo niya ang akong mga adlaw.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Miingon ako, “Akong Dios, ayaw kuhaa ang akong kinabuhi sa akong pagkabatan-on; anaa ka sa tanang kaliwatan.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Kaniadto pa imo nang gipahimutang ang kalibotan; ang kalangitan mao ang buhat sa imong mga kamot.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Mangahanaw (sila) apan ikaw magapabilin; mangadaan silang tanan sama sa panapton; sama sa bisti, pahawa-on mo (sila) ug mangahanaw (sila)
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Apan ikaw mao lamang gihapon, ug walay kataposan ang imong katuigan.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 Ang mga anak sa imong mga sulugoon managpadayon, ug ang ilang mga kaliwatan magkinabuhi diha sa imong presensya.”
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.