< Panultihon 9 >

1 Ang kaalam nagtukod sa kaugalingon niyang panimalay; naglilok siya ug pito ka mga haligi gikan sa mga bato.
Wisdom has built her own house; she has carved seven pillars out of rocks.
2 Giandam niya ang iyang mga mananap aron idalit sa panihapon; gisagolan niya ang iyang bino; ug giandam niya ang iyang lamisa.
She has slaughtered her animals; she has mixed her wine; and she has set her table.
3 Gisugo niya ang iyang mga sulugoong babaye aron pagdapit ug pagpanawag gikan sa hataas nga bahin sa siyudad:
She has sent out her maids; she calls out from the highest points of the city,
4 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Miingon siya ngadto sa mga walay alamag.
“Who is naive? Let him turn aside here!” To the one lacking good sense she speaks.
5 “Dali, kaon sa akong pagkaon, ug pag-inom sa bino nga akong gisagolan.
“Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
6 Biyai ang yano nimong mga binuhatan, ug pagkinabuhi; paglakaw sa dalan nga adunay salabotan.
Leave your naive actions and live; walk in the path of understanding.
7 Si bisan kinsa nga mobadlong sa mabugalbugalon nag-awhag ug pagdaogdaog ug si bisan kinsa nga mobadlong sa tawong daotan masakitan.
Whoever disciplines a mocker receives abuse, and whoever rebukes a wicked person receives insults.
8 Ayaw badlonga ang mabugalbugalon, kay dumtan ka niya; badlonga ang tawong maalamon, ug higugmaon ka niya.
Do not reprove a mocker, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
9 Hatagi ug pagpanudlo ang tawong maalamon, ug mahimo pa gayod siyang maalamon; tudloi ang tawong matarong, ug madugangan pa ang iyang nakat-onan.
Give to a wise person, and he will become even wiser; teach a righteous person, and he will add to his learning.
10 Ang pagkahadlok kang Yahweh mao ang sinugdanan sa kaalam ug ang kahibalo sa Balaan mao ang pagsabot.
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.
11 Kay pinaagi kanako modaghan pa ang imong mga adlaw ug madugangan ang mga tuig sa imong kinabuhi.
For through me your days will be multiplied, and years of life will be added to you.
12 Kung maalamon ka, maalam ka sa imong kaugalingon, apan kung magbugalbugal ka, mag-inusara kang magpas-an niini.”
If you are wise, you are wise for yourself, and if you mock, you will carry it by yourself.”
13 Ang babayeng buangbuang sabaan— wala siya natudloan ug walay nahibaloan.
The woman of foolishness is ignorant; she is untaught and knows nothing.
14 Naglingkod siya sa pultahan sa iyang puluy-anan, sa lingkoranan sa hataas nga mga dapit sa lungsod.
She sits at the door of her house, on a seat in the highest places of the town.
15 Nagatawag siya niadtong nangagi, ngadto sa mga tawong tul-id nga nagalakaw sa ilang dalan.
She is calling out to those who pass by in the streets, to people walking straight on their way.
16 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Giingnan niya kadtong mga walay alamag.
“Let anyone who is naive turn aside here,” she says to those who have no sense.
17 “Tam-is ang kinawat nga tubig ug maayo ang tinapay nga gikaon sa tago.”
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious.”
18 Apan wala siya nasayod nga atua didto ang mga patay, nga ang iyang mga dinapit anaa sa kinahiladman sa Sheol. (Sheol h7585)
But he does not know that the dead are there, that her invited guests are in the depths of Sheol. (Sheol h7585)

< Panultihon 9 >