< Panultihon 9 >

1 Ang kaalam nagtukod sa kaugalingon niyang panimalay; naglilok siya ug pito ka mga haligi gikan sa mga bato.
Wisdom, hath builded her house, hath hewn out her seven pillars;
2 Giandam niya ang iyang mga mananap aron idalit sa panihapon; gisagolan niya ang iyang bino; ug giandam niya ang iyang lamisa.
hath slaughtered her beasts, hath mingled her wine, hath even set in order her table;
3 Gisugo niya ang iyang mga sulugoong babaye aron pagdapit ug pagpanawag gikan sa hataas nga bahin sa siyudad:
hath sent forth her maidens, She crieth aloud, upon the tops of the heights of the city:
4 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Miingon siya ngadto sa mga walay alamag.
Whoso is simple, let him turn in hither, as for him that lacketh sense, she saith to him—
5 “Dali, kaon sa akong pagkaon, ug pag-inom sa bino nga akong gisagolan.
Come, feed on my food, and drink of the wine I have mingled;
6 Biyai ang yano nimong mga binuhatan, ug pagkinabuhi; paglakaw sa dalan nga adunay salabotan.
Forsake the simple ones, and live, and advance in the way of understanding.
7 Si bisan kinsa nga mobadlong sa mabugalbugalon nag-awhag ug pagdaogdaog ug si bisan kinsa nga mobadlong sa tawong daotan masakitan.
He that rebuketh a scoffer, getteth to himself contempt, and, he that reproveth a lawless man, [getteth to himself] his shame.
8 Ayaw badlonga ang mabugalbugalon, kay dumtan ka niya; badlonga ang tawong maalamon, ug higugmaon ka niya.
Do not reprove a scoffer, lest he hate thee, Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Hatagi ug pagpanudlo ang tawong maalamon, ug mahimo pa gayod siyang maalamon; tudloi ang tawong matarong, ug madugangan pa ang iyang nakat-onan.
Give to a wise man, and he will be wiser still, Inform a righteous man, and he will increase learning.
10 Ang pagkahadlok kang Yahweh mao ang sinugdanan sa kaalam ug ang kahibalo sa Balaan mao ang pagsabot.
The beginning of wisdom, is the reverence of Yahweh, and, the knowledge of the Holy, is understanding;
11 Kay pinaagi kanako modaghan pa ang imong mga adlaw ug madugangan ang mga tuig sa imong kinabuhi.
For, by me, shall be multiplied—thy days, and there be added to thee—the years of life.
12 Kung maalamon ka, maalam ka sa imong kaugalingon, apan kung magbugalbugal ka, mag-inusara kang magpas-an niini.”
If thou art wise, thou art wise for thyself, but, if thou scoff, alone, shalt thou bear it.
13 Ang babayeng buangbuang sabaan— wala siya natudloan ug walay nahibaloan.
The woman Stupidity, is boisterous, so simple that she knoweth not what she would do;
14 Naglingkod siya sa pultahan sa iyang puluy-anan, sa lingkoranan sa hataas nga mga dapit sa lungsod.
So she sitteth at the entrance of her house, upon a seat, in the heights of the city;
15 Nagatawag siya niadtong nangagi, ngadto sa mga tawong tul-id nga nagalakaw sa ilang dalan.
To invite them who pass by the way, who are going straight on in their paths:
16 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Giingnan niya kadtong mga walay alamag.
Whoso is simple, let him turn aside hither, and, as for him that lacketh sense, she saith to him:
17 “Tam-is ang kinawat nga tubig ug maayo ang tinapay nga gikaon sa tago.”
Stolen waters, will be sweet, —and a secret meal, will be pleasant;
18 Apan wala siya nasayod nga atua didto ang mga patay, nga ang iyang mga dinapit anaa sa kinahiladman sa Sheol. (Sheol h7585)
But he knoweth not, that the shades are there; In the depths of hades, are her guests. (Sheol h7585)

< Panultihon 9 >