< Panultihon 9 >

1 Ang kaalam nagtukod sa kaugalingon niyang panimalay; naglilok siya ug pito ka mga haligi gikan sa mga bato.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 Giandam niya ang iyang mga mananap aron idalit sa panihapon; gisagolan niya ang iyang bino; ug giandam niya ang iyang lamisa.
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Gisugo niya ang iyang mga sulugoong babaye aron pagdapit ug pagpanawag gikan sa hataas nga bahin sa siyudad:
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Miingon siya ngadto sa mga walay alamag.
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 “Dali, kaon sa akong pagkaon, ug pag-inom sa bino nga akong gisagolan.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Biyai ang yano nimong mga binuhatan, ug pagkinabuhi; paglakaw sa dalan nga adunay salabotan.
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Si bisan kinsa nga mobadlong sa mabugalbugalon nag-awhag ug pagdaogdaog ug si bisan kinsa nga mobadlong sa tawong daotan masakitan.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Ayaw badlonga ang mabugalbugalon, kay dumtan ka niya; badlonga ang tawong maalamon, ug higugmaon ka niya.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Hatagi ug pagpanudlo ang tawong maalamon, ug mahimo pa gayod siyang maalamon; tudloi ang tawong matarong, ug madugangan pa ang iyang nakat-onan.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Ang pagkahadlok kang Yahweh mao ang sinugdanan sa kaalam ug ang kahibalo sa Balaan mao ang pagsabot.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Kay pinaagi kanako modaghan pa ang imong mga adlaw ug madugangan ang mga tuig sa imong kinabuhi.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Kung maalamon ka, maalam ka sa imong kaugalingon, apan kung magbugalbugal ka, mag-inusara kang magpas-an niini.”
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Ang babayeng buangbuang sabaan— wala siya natudloan ug walay nahibaloan.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Naglingkod siya sa pultahan sa iyang puluy-anan, sa lingkoranan sa hataas nga mga dapit sa lungsod.
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 Nagatawag siya niadtong nangagi, ngadto sa mga tawong tul-id nga nagalakaw sa ilang dalan.
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Giingnan niya kadtong mga walay alamag.
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 “Tam-is ang kinawat nga tubig ug maayo ang tinapay nga gikaon sa tago.”
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Apan wala siya nasayod nga atua didto ang mga patay, nga ang iyang mga dinapit anaa sa kinahiladman sa Sheol. (Sheol h7585)
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol h7585)

< Panultihon 9 >