< Panultihon 9 >
1 Ang kaalam nagtukod sa kaugalingon niyang panimalay; naglilok siya ug pito ka mga haligi gikan sa mga bato.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
2 Giandam niya ang iyang mga mananap aron idalit sa panihapon; gisagolan niya ang iyang bino; ug giandam niya ang iyang lamisa.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
3 Gisugo niya ang iyang mga sulugoong babaye aron pagdapit ug pagpanawag gikan sa hataas nga bahin sa siyudad:
She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
4 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Miingon siya ngadto sa mga walay alamag.
Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
5 “Dali, kaon sa akong pagkaon, ug pag-inom sa bino nga akong gisagolan.
Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
6 Biyai ang yano nimong mga binuhatan, ug pagkinabuhi; paglakaw sa dalan nga adunay salabotan.
Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
7 Si bisan kinsa nga mobadlong sa mabugalbugalon nag-awhag ug pagdaogdaog ug si bisan kinsa nga mobadlong sa tawong daotan masakitan.
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.
8 Ayaw badlonga ang mabugalbugalon, kay dumtan ka niya; badlonga ang tawong maalamon, ug higugmaon ka niya.
Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Hatagi ug pagpanudlo ang tawong maalamon, ug mahimo pa gayod siyang maalamon; tudloi ang tawong matarong, ug madugangan pa ang iyang nakat-onan.
Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Ang pagkahadlok kang Yahweh mao ang sinugdanan sa kaalam ug ang kahibalo sa Balaan mao ang pagsabot.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
11 Kay pinaagi kanako modaghan pa ang imong mga adlaw ug madugangan ang mga tuig sa imong kinabuhi.
For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Kung maalamon ka, maalam ka sa imong kaugalingon, apan kung magbugalbugal ka, mag-inusara kang magpas-an niini.”
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
13 Ang babayeng buangbuang sabaan— wala siya natudloan ug walay nahibaloan.
The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing.
14 Naglingkod siya sa pultahan sa iyang puluy-anan, sa lingkoranan sa hataas nga mga dapit sa lungsod.
And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
15 Nagatawag siya niadtong nangagi, ngadto sa mga tawong tul-id nga nagalakaw sa ilang dalan.
To call to them that pass by, Who go right on their ways:
16 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Giingnan niya kadtong mga walay alamag.
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
17 “Tam-is ang kinawat nga tubig ug maayo ang tinapay nga gikaon sa tago.”
Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant.
18 Apan wala siya nasayod nga atua didto ang mga patay, nga ang iyang mga dinapit anaa sa kinahiladman sa Sheol. (Sheol )
But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )