< Panultihon 9 >
1 Ang kaalam nagtukod sa kaugalingon niyang panimalay; naglilok siya ug pito ka mga haligi gikan sa mga bato.
智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
2 Giandam niya ang iyang mga mananap aron idalit sa panihapon; gisagolan niya ang iyang bino; ug giandam niya ang iyang lamisa.
宰殺牲畜, 調和旨酒, 設擺筵席;
3 Gisugo niya ang iyang mga sulugoong babaye aron pagdapit ug pagpanawag gikan sa hataas nga bahin sa siyudad:
打發使女出去, 自己在城中至高處呼叫,
4 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Miingon siya ngadto sa mga walay alamag.
說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
5 “Dali, kaon sa akong pagkaon, ug pag-inom sa bino nga akong gisagolan.
你們來,吃我的餅, 喝我調和的酒。
6 Biyai ang yano nimong mga binuhatan, ug pagkinabuhi; paglakaw sa dalan nga adunay salabotan.
你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
7 Si bisan kinsa nga mobadlong sa mabugalbugalon nag-awhag ug pagdaogdaog ug si bisan kinsa nga mobadlong sa tawong daotan masakitan.
指斥褻慢人的,必受辱罵; 責備惡人的,必被玷污。
8 Ayaw badlonga ang mabugalbugalon, kay dumtan ka niya; badlonga ang tawong maalamon, ug higugmaon ka niya.
不要責備褻慢人,恐怕他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。
9 Hatagi ug pagpanudlo ang tawong maalamon, ug mahimo pa gayod siyang maalamon; tudloi ang tawong matarong, ug madugangan pa ang iyang nakat-onan.
教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
10 Ang pagkahadlok kang Yahweh mao ang sinugdanan sa kaalam ug ang kahibalo sa Balaan mao ang pagsabot.
敬畏耶和華是智慧的開端; 認識至聖者便是聰明。
11 Kay pinaagi kanako modaghan pa ang imong mga adlaw ug madugangan ang mga tuig sa imong kinabuhi.
你藉着我,日子必增多, 年歲也必加添。
12 Kung maalamon ka, maalam ka sa imong kaugalingon, apan kung magbugalbugal ka, mag-inusara kang magpas-an niini.”
你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
13 Ang babayeng buangbuang sabaan— wala siya natudloan ug walay nahibaloan.
愚昧的婦人喧嚷; 她是愚蒙,一無所知。
14 Naglingkod siya sa pultahan sa iyang puluy-anan, sa lingkoranan sa hataas nga mga dapit sa lungsod.
她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
15 Nagatawag siya niadtong nangagi, ngadto sa mga tawong tul-id nga nagalakaw sa ilang dalan.
呼叫過路的, 就是直行其道的人,
16 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Giingnan niya kadtong mga walay alamag.
說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
17 “Tam-is ang kinawat nga tubig ug maayo ang tinapay nga gikaon sa tago.”
偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。
18 Apan wala siya nasayod nga atua didto ang mga patay, nga ang iyang mga dinapit anaa sa kinahiladman sa Sheol. (Sheol )
人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。 (Sheol )