< Panultihon 9 >
1 Ang kaalam nagtukod sa kaugalingon niyang panimalay; naglilok siya ug pito ka mga haligi gikan sa mga bato.
智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
2 Giandam niya ang iyang mga mananap aron idalit sa panihapon; gisagolan niya ang iyang bino; ug giandam niya ang iyang lamisa.
宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
3 Gisugo niya ang iyang mga sulugoong babaye aron pagdapit ug pagpanawag gikan sa hataas nga bahin sa siyudad:
打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
4 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Miingon siya ngadto sa mga walay alamag.
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
5 “Dali, kaon sa akong pagkaon, ug pag-inom sa bino nga akong gisagolan.
你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
6 Biyai ang yano nimong mga binuhatan, ug pagkinabuhi; paglakaw sa dalan nga adunay salabotan.
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
7 Si bisan kinsa nga mobadlong sa mabugalbugalon nag-awhag ug pagdaogdaog ug si bisan kinsa nga mobadlong sa tawong daotan masakitan.
指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
8 Ayaw badlonga ang mabugalbugalon, kay dumtan ka niya; badlonga ang tawong maalamon, ug higugmaon ka niya.
不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
9 Hatagi ug pagpanudlo ang tawong maalamon, ug mahimo pa gayod siyang maalamon; tudloi ang tawong matarong, ug madugangan pa ang iyang nakat-onan.
教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
10 Ang pagkahadlok kang Yahweh mao ang sinugdanan sa kaalam ug ang kahibalo sa Balaan mao ang pagsabot.
敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
11 Kay pinaagi kanako modaghan pa ang imong mga adlaw ug madugangan ang mga tuig sa imong kinabuhi.
你借着我,日子必增多, 年岁也必加添。
12 Kung maalamon ka, maalam ka sa imong kaugalingon, apan kung magbugalbugal ka, mag-inusara kang magpas-an niini.”
你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
13 Ang babayeng buangbuang sabaan— wala siya natudloan ug walay nahibaloan.
愚昧的妇人喧嚷; 她是愚蒙,一无所知。
14 Naglingkod siya sa pultahan sa iyang puluy-anan, sa lingkoranan sa hataas nga mga dapit sa lungsod.
她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
15 Nagatawag siya niadtong nangagi, ngadto sa mga tawong tul-id nga nagalakaw sa ilang dalan.
呼叫过路的, 就是直行其道的人,
16 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Giingnan niya kadtong mga walay alamag.
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
17 “Tam-is ang kinawat nga tubig ug maayo ang tinapay nga gikaon sa tago.”
偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。
18 Apan wala siya nasayod nga atua didto ang mga patay, nga ang iyang mga dinapit anaa sa kinahiladman sa Sheol. (Sheol )
人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。 (Sheol )