< Panultihon 9 >
1 Ang kaalam nagtukod sa kaugalingon niyang panimalay; naglilok siya ug pito ka mga haligi gikan sa mga bato.
智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
2 Giandam niya ang iyang mga mananap aron idalit sa panihapon; gisagolan niya ang iyang bino; ug giandam niya ang iyang lamisa.
宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
3 Gisugo niya ang iyang mga sulugoong babaye aron pagdapit ug pagpanawag gikan sa hataas nga bahin sa siyudad:
派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
4 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Miingon siya ngadto sa mga walay alamag.
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
5 “Dali, kaon sa akong pagkaon, ug pag-inom sa bino nga akong gisagolan.
你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
6 Biyai ang yano nimong mga binuhatan, ug pagkinabuhi; paglakaw sa dalan nga adunay salabotan.
你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
7 Si bisan kinsa nga mobadlong sa mabugalbugalon nag-awhag ug pagdaogdaog ug si bisan kinsa nga mobadlong sa tawong daotan masakitan.
誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
8 Ayaw badlonga ang mabugalbugalon, kay dumtan ka niya; badlonga ang tawong maalamon, ug higugmaon ka niya.
你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
9 Hatagi ug pagpanudlo ang tawong maalamon, ug mahimo pa gayod siyang maalamon; tudloi ang tawong matarong, ug madugangan pa ang iyang nakat-onan.
你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
10 Ang pagkahadlok kang Yahweh mao ang sinugdanan sa kaalam ug ang kahibalo sa Balaan mao ang pagsabot.
敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
11 Kay pinaagi kanako modaghan pa ang imong mga adlaw ug madugangan ang mga tuig sa imong kinabuhi.
藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
12 Kung maalamon ka, maalam ka sa imong kaugalingon, apan kung magbugalbugal ka, mag-inusara kang magpas-an niini.”
你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
13 Ang babayeng buangbuang sabaan— wala siya natudloan ug walay nahibaloan.
愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
14 Naglingkod siya sa pultahan sa iyang puluy-anan, sa lingkoranan sa hataas nga mga dapit sa lungsod.
她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
15 Nagatawag siya niadtong nangagi, ngadto sa mga tawong tul-id nga nagalakaw sa ilang dalan.
向一往直前的路人喊說:「
16 “Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Giingnan niya kadtong mga walay alamag.
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
17 “Tam-is ang kinawat nga tubig ug maayo ang tinapay nga gikaon sa tago.”
「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
18 Apan wala siya nasayod nga atua didto ang mga patay, nga ang iyang mga dinapit anaa sa kinahiladman sa Sheol. (Sheol )
他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )