< Panultihon 8 >

1 Wala ba nagtawag ang kaalam? Wala ba gipatugbaw sa panabot ang iyang tingog?
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃
2 Sa kinatumyan sa kabungtoran nga daplin sa dalan, diha sa nagsangang dalan, nagbarog ang kaalam.
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃
3 Sa kilid sa pultahan sa siyudad, haduol sa mga ganghaan sa siyudad, nagtawag siya.
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
4 “Katawhan, nagtawag ako kaninyo ug akong gipatugbaw ang akong tingog ngadto sa mga anak sa mga tawo.
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
5 Kamong mga uyamot, tun-i ang kaalam, ug kamong mga nagdumot sa kahibalo, kinahanglan nga inyong maangkon ang masinabtanon nga kasingkasing.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
6 Paminaw ug mosulti ako ug mga bililhong mga butang ug sa dihang mobuka ang akong mga ngabil isulti ko ang matarong—
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃
7 kay ang akong baba mohisgot kung unsa ang kasaligan ug ang akong mga ngabil nagdumot sa pagkadaotan.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
8 Ang tanang mga pulong sa akong baba matarong; walay gituis o makapahisalaag niini.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃
9 Ang tanan kong mga pulong tul-id alang niadtong nakasabot; ang akong mga pulong husto alang niadtong nagapangita ug kahibalo.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃
10 Pilia ang akong pagpanudlo labaw pa sa plata ug ang kahibalo labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃
11 Kay ako, ang Kaalam, mas maayo labaw kaysa mga alahas; walay imong gitinguha ang ikatandi kanako.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
12 Ako, ang Kaalam, nagkinabuhi sa Pagkamaalam, ug gibatonan ko ang kahibalo ug ang pagkamabinantayon.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃
13 Ang pagkahadlok kang Yahweh mao ang pagdumot sa daotan—gikasilagan ko ang garbo ug ang pagkamapahitas-on, ang daotang dalan, ug ang tinuis nga sinultihan—gikasilagan ko sila.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
14 Aduna akoy maayong panambagon ug maayo nga kaalam; ako ang panghunahuna; akoa ang kusog.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃
15 Pinaagi kanako naghari ang mga hari— ang mga tawong bantogan usab, ug ang tanang makiangayon nga nangulo.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
16 Pinaagi kanako nagmando ang mga prinsipe ug ang mga bantogan ug ang tanang nangulo uban ang hustisya.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
17 Gihigugma ko kadtong nahigugma kanako, ug kadtong nagkugi sa pagpangita kanako, makakaplag kanako.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃
18 Ania kanako ang mga bahandi ug ang kadungganan, ang malungtaron nga bahandi ug ang pagkamatarong.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃
19 Ang akong bunga mas maayo kaysa bulawan, mas maayo pa bisan sa lunsay nga bulawan; ang akong mahatag labaw pa kaysa lunsay nga plata.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
20 Naglakaw ako sa matarong nga dalan, sa agianan nga mopadulong sa katarong,
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
21 busa makahatag ako ug panulundon niadtong nahigugma kanako ug magpuno sa ilang tipiganan.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃
22 Gibuhat ako ni Yahweh sukad pa sa sinugdanan—ang nahiuna sa iyang mga binuhat sa karaang kapanahonan.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
23 Gikan sa dugay na nga mga katuigan gipahimutang na ako—gikan sa una, gikan sa sinugdanan sa kalibotan.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃
24 Kaniadto sa wala pa ang kadagatan, nahimugso na ako—sa wala pa ang mga tubod nga madagayaon sa tubig,
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
25 sa wala pa napahimutang ang kabukiran ug sa wala pa ang kabungtoran, nahimugso na ako.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
26 Nahimugso na ako sa wala pa nabuhat ni Yahweh ang kalibotan, o ang kapatagan, o bisan sa unang abog sa kalibotan.
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
27 Atua ako sa dihang gipahimutang niya ang kalangitan, sa dihang gihimo niya ang kapunawpunawan ibabaw sa kinahiladman.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃
28 Atua ako sa dihang gipahimutang niya ang kalangitan sa kawanangan ug sa dihang gibuhat niya ang mga tuboran sa kinahiladman.
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
29 Atua ako sa dihang gibuhat niya ang utlanan alang sa dagat, aron nga ang katubigan dili malapas kung diin kini niya gimandoan, ug sa dihang gimandoan niya kung asa mahimutang ang mga patukoranan sa kalibotan.
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
30 Anaa ako sa iyang kiliran, ingon nga hanas nga magbubuhat, ug ako ang iyang kalipay sa matag adlaw, kanunay nga nagmalipayon uban kaniya.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃
31 Nagmalipayon ako sa tibuok niyang kalibotan ug ang akong kalipay anaa sa mga anak sa katawhan.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃
32 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako, kay magmalipayon kadtong nagtipig sa akong mga dalan.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃
33 Paminawa ang akong mga pagpanudlo ug pagmanggialamon; ayaw kini isalikway.
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃
34 Ang tawo nga maminaw kanako magmalipayon— nagabantay sa akong mga ganghaan sa matag adlaw, nagapaabot kanako sa kilid sa mga pultahan sa akong puluy-anan.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
35 Kay si bisan kinsa nga nakakaplag kanako, makakaplag sa kinabuhi, ug iyang nakaplagan ang pabor ni Yahweh.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
36 Apan siya nga mapakyas sa pagpangita kanako, nagdaot sa iyang kaugalingon; ang tanan nga nagdumot kanako nahigugma sa kamatayon.”
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃

< Panultihon 8 >