< Panultihon 8 >
1 Wala ba nagtawag ang kaalam? Wala ba gipatugbaw sa panabot ang iyang tingog?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Sa kinatumyan sa kabungtoran nga daplin sa dalan, diha sa nagsangang dalan, nagbarog ang kaalam.
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 Sa kilid sa pultahan sa siyudad, haduol sa mga ganghaan sa siyudad, nagtawag siya.
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 “Katawhan, nagtawag ako kaninyo ug akong gipatugbaw ang akong tingog ngadto sa mga anak sa mga tawo.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Kamong mga uyamot, tun-i ang kaalam, ug kamong mga nagdumot sa kahibalo, kinahanglan nga inyong maangkon ang masinabtanon nga kasingkasing.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Paminaw ug mosulti ako ug mga bililhong mga butang ug sa dihang mobuka ang akong mga ngabil isulti ko ang matarong—
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 kay ang akong baba mohisgot kung unsa ang kasaligan ug ang akong mga ngabil nagdumot sa pagkadaotan.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Ang tanang mga pulong sa akong baba matarong; walay gituis o makapahisalaag niini.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Ang tanan kong mga pulong tul-id alang niadtong nakasabot; ang akong mga pulong husto alang niadtong nagapangita ug kahibalo.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Pilia ang akong pagpanudlo labaw pa sa plata ug ang kahibalo labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Kay ako, ang Kaalam, mas maayo labaw kaysa mga alahas; walay imong gitinguha ang ikatandi kanako.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Ako, ang Kaalam, nagkinabuhi sa Pagkamaalam, ug gibatonan ko ang kahibalo ug ang pagkamabinantayon.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Ang pagkahadlok kang Yahweh mao ang pagdumot sa daotan—gikasilagan ko ang garbo ug ang pagkamapahitas-on, ang daotang dalan, ug ang tinuis nga sinultihan—gikasilagan ko sila.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Aduna akoy maayong panambagon ug maayo nga kaalam; ako ang panghunahuna; akoa ang kusog.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Pinaagi kanako naghari ang mga hari— ang mga tawong bantogan usab, ug ang tanang makiangayon nga nangulo.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Pinaagi kanako nagmando ang mga prinsipe ug ang mga bantogan ug ang tanang nangulo uban ang hustisya.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Gihigugma ko kadtong nahigugma kanako, ug kadtong nagkugi sa pagpangita kanako, makakaplag kanako.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Ania kanako ang mga bahandi ug ang kadungganan, ang malungtaron nga bahandi ug ang pagkamatarong.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Ang akong bunga mas maayo kaysa bulawan, mas maayo pa bisan sa lunsay nga bulawan; ang akong mahatag labaw pa kaysa lunsay nga plata.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Naglakaw ako sa matarong nga dalan, sa agianan nga mopadulong sa katarong,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 busa makahatag ako ug panulundon niadtong nahigugma kanako ug magpuno sa ilang tipiganan.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Gibuhat ako ni Yahweh sukad pa sa sinugdanan—ang nahiuna sa iyang mga binuhat sa karaang kapanahonan.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 Gikan sa dugay na nga mga katuigan gipahimutang na ako—gikan sa una, gikan sa sinugdanan sa kalibotan.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Kaniadto sa wala pa ang kadagatan, nahimugso na ako—sa wala pa ang mga tubod nga madagayaon sa tubig,
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 sa wala pa napahimutang ang kabukiran ug sa wala pa ang kabungtoran, nahimugso na ako.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Nahimugso na ako sa wala pa nabuhat ni Yahweh ang kalibotan, o ang kapatagan, o bisan sa unang abog sa kalibotan.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Atua ako sa dihang gipahimutang niya ang kalangitan, sa dihang gihimo niya ang kapunawpunawan ibabaw sa kinahiladman.
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 Atua ako sa dihang gipahimutang niya ang kalangitan sa kawanangan ug sa dihang gibuhat niya ang mga tuboran sa kinahiladman.
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 Atua ako sa dihang gibuhat niya ang utlanan alang sa dagat, aron nga ang katubigan dili malapas kung diin kini niya gimandoan, ug sa dihang gimandoan niya kung asa mahimutang ang mga patukoranan sa kalibotan.
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 Anaa ako sa iyang kiliran, ingon nga hanas nga magbubuhat, ug ako ang iyang kalipay sa matag adlaw, kanunay nga nagmalipayon uban kaniya.
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 Nagmalipayon ako sa tibuok niyang kalibotan ug ang akong kalipay anaa sa mga anak sa katawhan.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako, kay magmalipayon kadtong nagtipig sa akong mga dalan.
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Paminawa ang akong mga pagpanudlo ug pagmanggialamon; ayaw kini isalikway.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Ang tawo nga maminaw kanako magmalipayon— nagabantay sa akong mga ganghaan sa matag adlaw, nagapaabot kanako sa kilid sa mga pultahan sa akong puluy-anan.
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Kay si bisan kinsa nga nakakaplag kanako, makakaplag sa kinabuhi, ug iyang nakaplagan ang pabor ni Yahweh.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Apan siya nga mapakyas sa pagpangita kanako, nagdaot sa iyang kaugalingon; ang tanan nga nagdumot kanako nahigugma sa kamatayon.”
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。