< Panultihon 8 >

1 Wala ba nagtawag ang kaalam? Wala ba gipatugbaw sa panabot ang iyang tingog?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Sa kinatumyan sa kabungtoran nga daplin sa dalan, diha sa nagsangang dalan, nagbarog ang kaalam.
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Sa kilid sa pultahan sa siyudad, haduol sa mga ganghaan sa siyudad, nagtawag siya.
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 “Katawhan, nagtawag ako kaninyo ug akong gipatugbaw ang akong tingog ngadto sa mga anak sa mga tawo.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Kamong mga uyamot, tun-i ang kaalam, ug kamong mga nagdumot sa kahibalo, kinahanglan nga inyong maangkon ang masinabtanon nga kasingkasing.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Paminaw ug mosulti ako ug mga bililhong mga butang ug sa dihang mobuka ang akong mga ngabil isulti ko ang matarong—
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 kay ang akong baba mohisgot kung unsa ang kasaligan ug ang akong mga ngabil nagdumot sa pagkadaotan.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Ang tanang mga pulong sa akong baba matarong; walay gituis o makapahisalaag niini.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 Ang tanan kong mga pulong tul-id alang niadtong nakasabot; ang akong mga pulong husto alang niadtong nagapangita ug kahibalo.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Pilia ang akong pagpanudlo labaw pa sa plata ug ang kahibalo labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Kay ako, ang Kaalam, mas maayo labaw kaysa mga alahas; walay imong gitinguha ang ikatandi kanako.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Ako, ang Kaalam, nagkinabuhi sa Pagkamaalam, ug gibatonan ko ang kahibalo ug ang pagkamabinantayon.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Ang pagkahadlok kang Yahweh mao ang pagdumot sa daotan—gikasilagan ko ang garbo ug ang pagkamapahitas-on, ang daotang dalan, ug ang tinuis nga sinultihan—gikasilagan ko sila.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Aduna akoy maayong panambagon ug maayo nga kaalam; ako ang panghunahuna; akoa ang kusog.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Pinaagi kanako naghari ang mga hari— ang mga tawong bantogan usab, ug ang tanang makiangayon nga nangulo.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Pinaagi kanako nagmando ang mga prinsipe ug ang mga bantogan ug ang tanang nangulo uban ang hustisya.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Gihigugma ko kadtong nahigugma kanako, ug kadtong nagkugi sa pagpangita kanako, makakaplag kanako.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Ania kanako ang mga bahandi ug ang kadungganan, ang malungtaron nga bahandi ug ang pagkamatarong.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Ang akong bunga mas maayo kaysa bulawan, mas maayo pa bisan sa lunsay nga bulawan; ang akong mahatag labaw pa kaysa lunsay nga plata.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Naglakaw ako sa matarong nga dalan, sa agianan nga mopadulong sa katarong,
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 busa makahatag ako ug panulundon niadtong nahigugma kanako ug magpuno sa ilang tipiganan.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Gibuhat ako ni Yahweh sukad pa sa sinugdanan—ang nahiuna sa iyang mga binuhat sa karaang kapanahonan.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 Gikan sa dugay na nga mga katuigan gipahimutang na ako—gikan sa una, gikan sa sinugdanan sa kalibotan.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Kaniadto sa wala pa ang kadagatan, nahimugso na ako—sa wala pa ang mga tubod nga madagayaon sa tubig,
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 sa wala pa napahimutang ang kabukiran ug sa wala pa ang kabungtoran, nahimugso na ako.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Nahimugso na ako sa wala pa nabuhat ni Yahweh ang kalibotan, o ang kapatagan, o bisan sa unang abog sa kalibotan.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Atua ako sa dihang gipahimutang niya ang kalangitan, sa dihang gihimo niya ang kapunawpunawan ibabaw sa kinahiladman.
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 Atua ako sa dihang gipahimutang niya ang kalangitan sa kawanangan ug sa dihang gibuhat niya ang mga tuboran sa kinahiladman.
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 Atua ako sa dihang gibuhat niya ang utlanan alang sa dagat, aron nga ang katubigan dili malapas kung diin kini niya gimandoan, ug sa dihang gimandoan niya kung asa mahimutang ang mga patukoranan sa kalibotan.
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 Anaa ako sa iyang kiliran, ingon nga hanas nga magbubuhat, ug ako ang iyang kalipay sa matag adlaw, kanunay nga nagmalipayon uban kaniya.
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 Nagmalipayon ako sa tibuok niyang kalibotan ug ang akong kalipay anaa sa mga anak sa katawhan.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako, kay magmalipayon kadtong nagtipig sa akong mga dalan.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Paminawa ang akong mga pagpanudlo ug pagmanggialamon; ayaw kini isalikway.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Ang tawo nga maminaw kanako magmalipayon— nagabantay sa akong mga ganghaan sa matag adlaw, nagapaabot kanako sa kilid sa mga pultahan sa akong puluy-anan.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Kay si bisan kinsa nga nakakaplag kanako, makakaplag sa kinabuhi, ug iyang nakaplagan ang pabor ni Yahweh.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Apan siya nga mapakyas sa pagpangita kanako, nagdaot sa iyang kaugalingon; ang tanan nga nagdumot kanako nahigugma sa kamatayon.”
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。

< Panultihon 8 >