< Panultihon 7 >

1 Akong anak, tumana ang akong mga pulong ug tipigi ang akong mga pagmando diha sa imong kaugalingon.
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Tumana ang akong mga mando ug pagkinabuhi ug tipigi ang akong gitudlo ingon nga mansanas sa imong mga mata.
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 Ihigot kini sa imong mga tudlo; isulat kini sa papan sa imong kasingkasing.
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Sultihi ang kaalam, “Ikaw ang akong igsoong babaye,” ug tawaga ang panabot nga imong suod nga paryente,
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 aron nga malikay ang imong kaugalingon gikan sa dili matarong nga babaye, gikan sa langyaw nga babaye uban sa iyang malumo nga mga pulong.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Sa bintana sa akong balay nagtan-aw ako sa rehas.
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 Nagtan-aw ako sa walay kasinatian nga mga tawo, ug namatikdan ko taliwala sa batan-ong mga kalalakin-an ang usa ka batan-on nga walay panabot.
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 Kana nga batan-ong lalaki milabay sa dalan duol sa kanto sa babaye, ug miadto siya padulong sa balay niini.
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 Kilomkilom kadto, sa pagsalop sa adlaw, sa panahon sa kagabhion ug sa kangitngit.
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 Didto gitagbo siya sa babaye, nga nagbisti sama sa usa ka gabaligya ug dungog, nga adunay bakak nga kasingkasing.
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 Sabaan siya ug sukwahi ang iyang mga pamaagi; dili makapuyo ang iyang mga tiil sa balay.
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 Karon anaa sa kadalanan, unya diha sa mercado, ug diha sa matag kanto naghulat siya aron sa pag-atake.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Busa gigunitan niya siya ug gihalokan siya, uban sa isog nga panagway miingon siya kaniya,
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 “Naghalad ako karong adlawa, gituman ko ang akong mga panumpa,
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 busa migawas ako aron sa pagtagbo kanimo, sa matinguhaong pagpangita sa imong panagway, ug nakaplagan ko ikaw.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Gihapinan ko ang akong higdaanan sa dekolor nga lino gikan sa Ehipto.
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 Gibutangan ko ang akong higdaanan ug mira, aloe, ug cinamon.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Dali, mag-inom kita hangtod matagbaw sa gugma hangtod buntag; maglipay kita pag-ayo sa mga buhat sa gugma.
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Kay ang akong bana wala sa iyang balay; naglakaw siya sa halayo nga panaw.
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 Nagdala siya ug puntil sa salapi; mobalik siya sa adlaw sa pagtakdol sa bulan.”
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Sa daghang pulong nahaylo niya siya; uban sa iyang malumo nga mga ngabil napahisalaag niya siya.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Sa walay langan misunod siya kaniya sama sa baka nga pagapatyon, sama sa lagsaw nga nalit-ag,
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 hangtod ang pana motusok sa atay niini. Sama siya sa langgam nga nagdali pagpadulong sa lit-ag. Wala siya masayod nga kawad-an siya sa iyang kinabuhi.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Ug karon akong mga anak, paminaw kanako, pamatia ang mga pulong sa akong baba.
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Hinaot nga ang imong kasingkasing dili mopadulong sa iyang mga dalan; ayaw pagpahisalaag ngadto sa iyang mga dalan.
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 Siya ang hinungdan nga daghang mga tawo ang nasamdan; daghan na kaayo ang iyang gipamatay nga mga tawo.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 Ang iyang balay anaa sa dalan padulong sa Sheol; padulong kini sa ubos ngadto sa mga lawak sa kamatayon. (Sheol h7585)
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)

< Panultihon 7 >