< Panultihon 7 >

1 Akong anak, tumana ang akong mga pulong ug tipigi ang akong mga pagmando diha sa imong kaugalingon.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Tumana ang akong mga mando ug pagkinabuhi ug tipigi ang akong gitudlo ingon nga mansanas sa imong mga mata.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Ihigot kini sa imong mga tudlo; isulat kini sa papan sa imong kasingkasing.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך
4 Sultihi ang kaalam, “Ikaw ang akong igsoong babaye,” ug tawaga ang panabot nga imong suod nga paryente,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 aron nga malikay ang imong kaugalingon gikan sa dili matarong nga babaye, gikan sa langyaw nga babaye uban sa iyang malumo nga mga pulong.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 Sa bintana sa akong balay nagtan-aw ako sa rehas.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי
7 Nagtan-aw ako sa walay kasinatian nga mga tawo, ug namatikdan ko taliwala sa batan-ong mga kalalakin-an ang usa ka batan-on nga walay panabot.
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב
8 Kana nga batan-ong lalaki milabay sa dalan duol sa kanto sa babaye, ug miadto siya padulong sa balay niini.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 Kilomkilom kadto, sa pagsalop sa adlaw, sa panahon sa kagabhion ug sa kangitngit.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
10 Didto gitagbo siya sa babaye, nga nagbisti sama sa usa ka gabaligya ug dungog, nga adunay bakak nga kasingkasing.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 Sabaan siya ug sukwahi ang iyang mga pamaagi; dili makapuyo ang iyang mga tiil sa balay.
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה
12 Karon anaa sa kadalanan, unya diha sa mercado, ug diha sa matag kanto naghulat siya aron sa pag-atake.
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
13 Busa gigunitan niya siya ug gihalokan siya, uban sa isog nga panagway miingon siya kaniya,
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 “Naghalad ako karong adlawa, gituman ko ang akong mga panumpa,
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 busa migawas ako aron sa pagtagbo kanimo, sa matinguhaong pagpangita sa imong panagway, ug nakaplagan ko ikaw.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 Gihapinan ko ang akong higdaanan sa dekolor nga lino gikan sa Ehipto.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 Gibutangan ko ang akong higdaanan ug mira, aloe, ug cinamon.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון
18 Dali, mag-inom kita hangtod matagbaw sa gugma hangtod buntag; maglipay kita pag-ayo sa mga buhat sa gugma.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים
19 Kay ang akong bana wala sa iyang balay; naglakaw siya sa halayo nga panaw.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 Nagdala siya ug puntil sa salapi; mobalik siya sa adlaw sa pagtakdol sa bulan.”
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 Sa daghang pulong nahaylo niya siya; uban sa iyang malumo nga mga ngabil napahisalaag niya siya.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 Sa walay langan misunod siya kaniya sama sa baka nga pagapatyon, sama sa lagsaw nga nalit-ag,
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל
23 hangtod ang pana motusok sa atay niini. Sama siya sa langgam nga nagdali pagpadulong sa lit-ag. Wala siya masayod nga kawad-an siya sa iyang kinabuhi.
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא
24 Ug karon akong mga anak, paminaw kanako, pamatia ang mga pulong sa akong baba.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי
25 Hinaot nga ang imong kasingkasing dili mopadulong sa iyang mga dalan; ayaw pagpahisalaag ngadto sa iyang mga dalan.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
26 Siya ang hinungdan nga daghang mga tawo ang nasamdan; daghan na kaayo ang iyang gipamatay nga mga tawo.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה
27 Ang iyang balay anaa sa dalan padulong sa Sheol; padulong kini sa ubos ngadto sa mga lawak sa kamatayon. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585)

< Panultihon 7 >